Broken:
bro'-k'-n: Occurs both as past participle of the verb translated "to break" and as an adjective, the former use will be dealt with here only so far as verbs occur which are thus translated but do not present the non-participial forms. Such are: meroach =" bruised," "emasculated" (Le 21:20); chathath =" to frustrate," hence, "to break down" either by violence or by confusion and fear (1Sa 2:10; Jer 48:20,39); dakhah =" to collapse" (Ps 44:19; 51:8); ratsats =" to crack in pieces" "crush" (Ec 12:6); kathath =" to bruise or violently strike," "break in pieces" (Isa 30:14); Jer 2:16 should evidently be rendered: "have grazed on the crown of thy head," instead of the King James Version "have broken," etc., for raah =" to tend a flock," "pasture," "graze," but gives no hint of the meaning "to break"; alah =" to arise," "depart" (Jer 37:11); sunthlao =" to dash together," "shatter" (Mt 21:44); exorusso =" to dig through," "to extract," "remove" (Mr 2:4).
Written by Frank E. Hirsch
See BREAK
The Blue Letter Bible ministry and the BLB Institute hold to the historical, conservative Christian faith, which includes a firm belief in the inerrancy of Scripture. Since the text and audio content provided by BLB represent a range of evangelical traditions, all of the ideas and principles conveyed in the resource materials are not necessarily affirmed, in total, by this ministry.
Loading
Loading
Interlinear |
Bibles |
Cross-Refs |
Commentaries |
Dictionaries |
Miscellaneous |