Chiun (1):
ki'-un: Thus Hebrew kiyun, is transliterated in Am 5:26 the King James Version. The vowels represent an assimilation to some such word as shiqquts, "detestable thing," or gillul, "idol" (properly "a filthy thing"), in consonance with the well-known habit of the punctuators (compare molekh, Molech with the vowels of bosheth, "shame"). The Syriac version has preserved the correct vocalization; apparently also the Septuagint, albeit the consonants have suffered corruption (so particularly in the Greek manuscripts of Ac 7:43). There can be no doubt that we should vocalize kewan = the Assyrian Kai(a)-wanu = Kaiamanu by which at least in late Babylonian Saturn was indicated. The passage in Amos refers to the Saturn worship which appears to have been in vogue in the prophet's days. The Israelites shall carry with them into exile the images of their gods (render with the margin of the Revised Version (British and American): "Yea, ye shall take up," etc.). The received vocalization is as old as Aquila and Symmachus.
Written by Max L. Margolis
The Blue Letter Bible ministry and the BLB Institute hold to the historical, conservative Christian faith, which includes a firm belief in the inerrancy of Scripture. Since the text and audio content provided by BLB represent a range of evangelical traditions, all of the ideas and principles conveyed in the resource materials are not necessarily affirmed, in total, by this ministry.
Loading
Loading
Interlinear |
Bibles |
Cross-Refs |
Commentaries |
Dictionaries |
Miscellaneous |