KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

“I
אֲנִי֙
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the rose
חֲבַצֶּ֣לֶת
ḥăḇaṣṣeleṯ
ḥăḇaṣṣeleṯ
H Ncfsc
of Sharon,
הַ / שָּׁר֔וֹן
haššārôn
šārôn
H Td / Np
The lily
שֽׁוֹשַׁנַּ֖ת
šôšannaṯ
šûšan
H Ncbsc
of the valleys.”
הָ / עֲמָקִֽים
hāʿămāqîm
ʿēmeq
H Td / Ncmpa
“Like a lily
כְּ / שֽׁוֹשַׁנָּה֙
kᵊšôšannâ
šûšan
H R / Ncbsa
among
בֵּ֣ין
bên
bayin
H R
the thorns,
הַ / חוֹחִ֔ים
haḥôḥîm
ḥôaḥ
H Td / Ncmpa
So
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
is
 
 
 
my darling
רַעְיָתִ֖ / י
raʿyāṯî
raʿyâ
H Ncfsc / Sp1cs
among
בֵּ֥ין
bên
bayin
H R
the maidens.”
הַ / בָּנֽוֹת
habānôṯ
baṯ
H Td / Ncfpa
“Like an apple tree
כְּ / תַפּ֨וּחַ֙
kᵊṯapûaḥ
tapûaḥ
H R / Ncmsa
among the trees
בַּ / עֲצֵ֣י
baʿăṣê
ʿēṣ
H R / Ncmpc
of the forest,
הַ / יַּ֔עַר
hayyaʿar
yaʿar
H Td / Ncmsa
So
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
is
 
 
 
my beloved
דּוֹדִ֖ / י
dôḏî
dôḏ
H Ncmsc / Sp1cs
among
בֵּ֣ין
bên
bayin
H R
the young men.
הַ / בָּנִ֑ים
habānîm
bēn
H Td / Ncmpa
In his shade
בְּ / צִלּ / וֹ֙
bᵊṣillô
ṣēl
H R / Ncmsc / Sp3ms
I took great delight
חִמַּ֣דְתִּי
ḥimmaḏtî
ḥāmaḏ
H Vpp1cs
and sat down,
וְ / יָשַׁ֔בְתִּי
vᵊyāšaḇtî
yāšaḇ
H C / Vqp1cs
And his fruit
וּ / פִרְי֖ / וֹ
ûp̄iryô
pᵊrî
H C / Ncmsc / Sp3ms
was
 
 
 
sweet
מָת֥וֹק
māṯôq
māṯôq
H Aamsa
to my taste.
לְ / חִכִּֽ / י
lᵊḥikî
ḥēḵ
H R / Ncmsc / Sp1cs
“He has brought me
הֱבִיאַ֨ / נִי֙
hĕḇî'anî
bô'
H Vhp3ms / Sp1cs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
[his]
 
 
 
hall,
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
banquet
הַ / יָּ֔יִן
hayyāyin
yayin
H Td / Ncmsa
And his banner
וְ / דִגְל֥ / וֹ
vᵊḏiḡlô
deḡel
H C / Ncmsc / Sp3ms
over me
עָלַ֖ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
is
 
 
 
love.
אַהֲבָֽה
'ahăḇâ
'ahăḇâ
H Ncfsa
“Sustain me
סַמְּכ֨וּ / נִי֙
sammᵊḵûnî
sāmaḵ
H Vpv2mp / Sp1cs
with raisin cakes,
בָּֽ / אֲשִׁישׁ֔וֹת
bā'ăšîšôṯ
'ăšîšâ
H Rd / Ncfpa
Refresh me
רַפְּד֖וּ / נִי
rapḏûnî
rāp̄aḏ
H Vpv2mp / Sp1cs
with apples,
בַּ / תַּפּוּחִ֑ים
batapûḥîm
tapûaḥ
H Rd / Ncmpa
Because
כִּי
H C
lovesick.
חוֹלַ֥ת
ḥôlaṯ
ḥālâ
H Vqrfsc
 
אַהֲבָ֖ה
'ahăḇâ
'ahăḇâ
H Ncfsa
I
אָֽנִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
his left hand
שְׂמֹאל / וֹ֙
śᵊmō'lô
śᵊmō'l
H Ncmsc / Sp3ms
“Let | be
 
 
 
under
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
my head
לְ / רֹאשִׁ֔ / י
lᵊrō'šî
rō'š
H R / Ncmsc / Sp1cs
And his right hand
וִ / ימִינ֖ / וֹ
vîmînô
yāmîn
H C / Ncfsc / Sp3ms
embrace me.”
תְּחַבְּקֵֽ / נִי
tᵊḥabqēnî
ḥāḇaq
H Vpi3fs / Sp1cs
“I adjure
הִשְׁבַּ֨עְתִּי
hišbaʿtî
šāḇaʿ
H Vhp1cs
you,
אֶתְ / כֶ֜ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
O daughters
בְּנ֤וֹת
bᵊnôṯ
baṯ
H Ncfpc
of Jerusalem,
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
By the gazelles
בִּ / צְבָא֔וֹת
biṣḇā'ôṯ
ṣᵊḇî
H R / Ncbpa
or
א֖וֹ
'av
H C
by the hinds
בְּ / אַיְל֣וֹת
bᵊ'aylôṯ
'ayyālâ
H R / Ncfpc
of the field,
הַ / שָּׂדֶ֑ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
not
אִם
'im
'im
H C
That you do | arouse
תָּעִ֧ירוּ
tāʿîrû
ʿûr
H Vhi2mp
or
וְֽ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
awaken
תְּעֽוֹרְר֛וּ
tᵊʿôrrû
ʿûr
H Voi2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
love
הָ / אַהֲבָ֖ה
hā'ahăḇâ
'ahăḇâ
H Td / Ncfsa
[my]
 
 
 
Until
עַ֥ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
she pleases.”
שֶׁ / תֶּחְפָּֽץ
šeteḥpāṣ
ḥāp̄ēṣ
H Tr / Vqi3fs
 
ס
s
 
“Listen!
ק֣וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
My beloved!
דּוֹדִ֔ / י
dôḏî
dôḏ
H Ncmsc / Sp1cs
Behold,
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
 
זֶ֖ה
H Pdxms
he is coming,
בָּ֑א
bā'
bô'
H Vqrmsa
Climbing
מְדַלֵּג֙
mᵊḏallēḡ
dālaḡ
H Vprmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the mountains,
הֶ֣ / הָרִ֔ים
hehārîm
har
H Td / Ncmpa
Leaping
מְקַפֵּ֖ץ
mᵊqapēṣ
qāp̄aṣ
H Vprmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the hills!
הַ / גְּבָעֽוֹת
hagḇāʿôṯ
giḇʿâ
H Td / Ncfpa
is like
דּוֹמֶ֤ה
dômê
dāmâ
H Vqrmsa
“My beloved
דוֹדִ / י֙
ḏôḏî
dôḏ
H Ncmsc / Sp1cs
a gazelle
לִ / צְבִ֔י
liṣḇî
ṣᵊḇî
H R / Ncbsa
or
א֖וֹ
'av
H C
young
לְ / עֹ֣פֶר
lᵊʿōp̄er
ʿōp̄er
H R / Ncmsc
a | stag.
הָֽ / אַיָּלִ֑ים
hā'ayyālîm
'ayyāl
H Td / Ncbpa
Behold,
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
 
זֶ֤ה
H Pdxms
he is standing
עוֹמֵד֙
ʿômēḏ
ʿāmaḏ
H Vqrmsa
behind
אַחַ֣ר
'aḥar
'aḥar
H R
our wall,
כָּתְלֵ֔ / נוּ
kāṯlēnû
kōṯel
H Ncmsc / Sp1cp
He is looking
מַשְׁגִּ֨יחַ֙
mašgîaḥ
šāḡaḥ
H Vhrmsa
through
מִן
min
min
H R
the windows,
הַֽ / חֲלֹּנ֔וֹת
haḥăllōnôṯ
ḥallôn
H Td / Ncbpa
He is peering
מֵצִ֖יץ
mēṣîṣ
ṣûṣ
H Vhrmsa
through
מִן
min
min
H R
the lattice.
הַֽ / חֲרַכִּֽים
haḥărakîm
ḥărakîm
H Td / Ncmpa
responded
עָנָ֥ה
ʿānâ
ʿānâ
H Vqp3ms
“My beloved
דוֹדִ֖ / י
ḏôḏî
dôḏ
H Ncmsc / Sp1cs
and said
וְ / אָ֣מַר
vᵊ'āmar
'āmar
H C / Vqp3ms
to me,
לִ֑ / י
'ănî
H R / Sp1cs
‘Arise,
ק֥וּמִי
qûmî
qûm
H Vqv2fs
 
לָ֛ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
my darling,
רַעְיָתִ֥ / י
raʿyāṯî
raʿyâ
H Ncfsc / Sp1cs
my beautiful one,
יָפָתִ֖ / י
yāp̄āṯî
yāp̄ê
H Aafsc / Sp1cs
And come along.
וּ / לְכִי
ûlḵî
yālaḵ
H C / Vqv2fs
 
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
‘For
כִּֽי
H C
behold,
הִנֵּ֥ה
hinnê
hinnê
H Tm
the winter
הַ / סְּתָ֖יו
hassᵊṯāyv
sᵊṯāv
H Td / Ncmsa
is past,
עָבָ֑ר
ʿāḇār
ʿāḇar
H Vqp3ms
The rain
הַ / גֶּ֕שֶׁם
hagešem
gešem
H Td / Ncmsa
is over
חָלַ֖ף
ḥālap̄
ḥālap̄
H Vqp3ms
[and]
 
 
 
gone.
הָלַ֥ךְ
hālaḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
 
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
‘The flowers
הַ / נִּצָּנִים֙
hanniṣṣānîm
niṣṣān
H Td / Ncmpa
have | appeared
נִרְא֣וּ
nir'û
rā'â
H VNp3cp
[already]
 
 
 
in the land;
בָ / אָ֔רֶץ
ḇā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
The time
עֵ֥ת
ʿēṯ
ʿēṯ
H Ncbsc
for pruning
הַ / זָּמִ֖יר
hazzāmîr
zāmîr
H Td / Ncmsa
[the vines],
 
 
 
has arrived
הִגִּ֑יעַ
higîaʿ
nāḡaʿ
H Vhp3ms
And the voice
וְ / ק֥וֹל
vᵊqôl
qôl
H C / Ncmsc
of the turtledove
הַ / תּ֖וֹר
hatôr
tôr
H Td / Ncbsa
has been heard
נִשְׁמַ֥ע
nišmaʿ
šāmaʿ
H VNp3ms
in our land.
בְּ / אַרְצֵֽ / נוּ
bᵊ'arṣēnû
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp1cp
‘The fig tree
הַ / תְּאֵנָה֙
hat'ēnâ
tᵊ'ēnâ
H Td / Ncfsa
has ripened
חָֽנְטָ֣ה
ḥānṭâ
ḥānaṭ
H Vqp3fs
its figs,
פַגֶּ֔י / הָ
p̄agêhā
paḡ
H Ncmpc / Sp3fs
And the vines
וְ / הַ / גְּפָנִ֥ים
vᵊhagp̄ānîm
gep̄en
H C / Td / Ncbpa
in blossom
סְמָדַ֖ר
sᵊmāḏar
sᵊmāḏar
H Ncmsa
have given forth
נָ֣תְנוּ
nāṯnû
nāṯan
H Vqp3cp
fragrance.
רֵ֑יחַ
rêaḥ
rêaḥ
H Ncmsa
[their]
 
 
 
Arise,
ק֥וּמִי
qûmî
qûm
H Vqv2fs
 
לָ֛ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
my darling,
רַעְיָתִ֥ / י
raʿyāṯî
raʿyâ
H Ncfsc / Sp1cs
my beautiful one,
יָפָתִ֖ / י
yāp̄āṯî
yāp̄ê
H Aafsc / Sp1cs
And come along!’”
וּ / לְכִי
ûlḵî
yālaḵ
H C / Vqv2fs
 
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
 
ס
s
 
“O my dove,
יוֹנָתִ֞ / י
yônāṯî
yônâ
H Ncfsc / Sp1cs
in the clefts
בְּ / חַגְוֵ֣י
bᵊḥaḡvê
ḥăḡāv
H R / Ncmpc
of the rock,
הַ / סֶּ֗לַע
hasselaʿ
selaʿ
H Td / Ncmsa
In the secret place
בְּ / סֵ֨תֶר֙
bᵊsēṯer
sēṯer
H R / Ncmsc
of the steep pathway,
הַ / מַּדְרֵגָ֔ה
hammaḏrēḡâ
maḏrēḡâ
H Td / Ncfsa
Let me see
הַרְאִ֨י / נִי֙
har'înî
rā'â
H Vhv2fs / Sp1cs
 
אֶתּ
'et
'ēṯ
H To
your form,
מַרְאַ֔יִ / ךְ
mar'ayiḵ
mar'ê
H Ncmpc / Sp2fs
Let me hear
הַשְׁמִיעִ֖י / נִי
hašmîʿînî
šāmaʿ
H Vhv2fs / Sp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your voice;
קוֹלֵ֑ / ךְ
qôlēḵ
qôl
H Ncmsc / Sp2fs
For
כִּי
H C
your voice
קוֹלֵ֥ / ךְ
qôlēḵ
qôl
H Ncmsc / Sp2fs
is
 
 
 
sweet,
עָרֵ֖ב
ʿārēḇ
ʿārēḇ
H Aamsa
And your form
וּ / מַרְאֵ֥י / ךְ
ûmar'êḵ
mar'ê
H C / Ncmsc / Sp2fs
is
 
 
 
lovely.”
נָאוֶֽה
nā'vê
nā'vê
H Aamsa
 
ס
s
 
“Catch
אֶֽחֱזוּ
'eḥĕzû
'āḥaz
H Vqv2mp
for us,
לָ֨ / נוּ֙
lānû
 
H R / Sp1cp
the foxes
שֽׁוּעָלִ֔ים
šûʿālîm
šûʿāl
H Ncmpa
The | foxes
שֽׁוּעָלִ֥ים
šûʿālîm
šûʿāl
H Ncmpa
little
קְטַנִּ֖ים
qᵊṭannîm
qāṭān
H Aampa
that are ruining
מְחַבְּלִ֣ים
mᵊḥablîm
ḥāḇal
H Vprmpa
the vineyards,
כְּרָמִ֑ים
kᵊrāmîm
kerem
H Ncbpa
While our vineyards
וּ / כְרָמֵ֖י / נוּ
ûḵrāmênû
kerem
H C / Ncbpc / Sp1cp
are
 
 
 
in blossom.”
סְמָדַֽר
sᵊmāḏar
sᵊmāḏar
H Ncmsa
“My beloved
דּוֹדִ֥ / י
dôḏî
dôḏ
H Ncmsc / Sp1cs
is mine,
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
and I
וַ / אֲנִ֣י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
am his;
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
He pastures
הָ / רֹעֶ֖ה
hārōʿê
rāʿâ
H Td / Vqrmsa
[his flock]
 
 
 
among the lilies.
בַּ / שּׁוֹשַׁנִּֽים
baššôšannîm
šûšan
H Rd / Ncbpa
“Until
עַ֤ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the cool
שֶׁ / יָּפ֨וּחַ֙
šêyāp̄ûaḥ
pûaḥ
H Tr / Vqi3ms
of the day
הַ / יּ֔וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
when | flee away,
וְ / נָ֖סוּ
vᵊnāsû
nûs
H C / Vqq3cp
the shadows
הַ / צְּלָלִ֑ים
haṣṣᵊlālîm
ṣl
H Td / Ncmpa
Turn,
סֹב֩
sōḇ
sāḇaḇ
H Vqv2ms
and be like
דְּמֵה
dᵊmê
dāmâ
H Vqv2ms
 
לְ / ךָ֨
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
my beloved,
דוֹדִ֜ / י
ḏôḏî
dôḏ
H Ncmsc / Sp1cs
a gazelle
לִ / צְבִ֗י
liṣḇî
ṣᵊḇî
H R / Ncbsa
Or
א֛וֹ
'av
H C
young
לְ / עֹ֥פֶר
lᵊʿōp̄er
ʿōp̄er
H R / Ncmsc
a | stag
הָ / אַיָּלִ֖ים
hā'ayyālîm
'ayyāl
H Td / Ncbpa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the mountains
הָ֥רֵי
hārê
har
H Ncmpc
of Bether.”
בָֽתֶר
ḇāṯer
beṯer
H Ncmpa
 
ס
s