ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Deuteronomy 22:7 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxDeuteronomy 22:7 - thou shalt surely let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
Listen :: Deuteronomy 22
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Deuteronomy 22:7
But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

© Info

“you shall surely let the mother go, and take the young for yourself, that it may be well with you and that you may prolong your days.

© Info

You may take the young, but let the mother go, so that you may prosper and enjoy a long life.

© Info

You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.

© Info

You shall let the mother go, but the young you may take for yourself, that it may go well with you, and that you may live long.

© Info

“You may take the young for yourself, but be sure to let the mother go free, so that you may prosper and live long.

© Info

you shall certainly let the mother go, but the young you may take for yourself, in order that it may go well for you and that you may prolong your days.

© Info

you shall certainly let the mother go, but the young you may take for yourself, in order that it may be well with you and that you may prolong your days.

© Info

you shall certainly let the mother go, but the young you may take for yourself, in order that it may be well with you and that you may prolong your days.

© Info

“You shall certainly let the mother go, but you may take the young for yourself, so that it may be well with you and that you may prolong your days.

© Info

You must be sure to let the mother go, but you may take the young for yourself. Do this so that it may go well with you and you may have a long life.

© Info

you shall let the mother go, but the young you may take to yourself; that it may go well with you, and that you may live long.

© Info

thou shalt surely let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

© Info

thou dost certainly send away the mother, and the young ones dost take to thyself, so that it is well with thee, and thou hast prolonged days.

© Info

thou shalt in any case let the dam go, and thou mayest take the young to thee, that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

© Info

But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

© Info

you shall surely let the hen go, but the young you may take to yourself; that it may be well with you, and that you may prolong your days.

© Info

sed abire patieris captos tenens filios ut bene sit tibi et longo vivas tempore

© Info

שַׁלֵּחַ תְּשַׁלַּח אֶת־הָאֵם וְאֶת־הַבָּנִים תִּקַּח־לָךְ לְמַעַן יִיטַב לָךְ וְהַאֲרַכְתָּ יָמִים׃ ס

© Info

ἀποστολῇ ἀποστελεῖς τὴν μητέρα τὰ δὲ παιδία λήμψῃ σεαυτῷ ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ πολυήμερος ἔσῃ

© Info

أَطْلِقِ الأُمَّ وَخُذْ لِنَفْسِكَ الأَوْلاَدَ، لِكَيْ يَكُونَ لَكَ خَيْرٌ وَتُطِيلَ الأَيَّامَ.

© Info

أَطْلِقِ الأُمَّ وَخُذِ الْفِرَاخَ لِنَفْسِكَ، فَيَكُونَ لَكَ خَيْرٌ وَتُطِيلَ أَيَّامَ حَيَاتِكَ.

© Info

Dejarás ir á la madre, y tomarás los pollos para ti; para que te vaya bien, y prolongues tus días.

© Info

Dejarás ir a la madre, y tomarás los pollos para ti, para que te vaya bien, y prolongues tus días.

© Info

See that you let the mother bird go, but the young ones you may take; so it will be well for you and your life will be long.

© Info

總要放母、只可取雛.這樣你就可以享福、日子得以長久。

© Info

Dejarás ir a la madre y podrás tomar para ti los polluelos, para que te vaya bien y prolongues tus días.

© Info

어미는 반드시 놓아 줄 것이요 새끼는 취하여도 가하니 그리하면 네가 복을 누리고 장수하리라

© Info

tu laisseras aller la mère et tu ne prendras que les petits, afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours.

© Info

sondern sollst die Mutter fliegen lassen und die Jungen nehmen, auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest.

© Info

мать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе было хорошо, и чтобы продлились дни твои.

© Info

Dejarás ir a la madre, y tomarás los pollos para ti; para que te vaya bien, y prolongues tus días.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan