DBY

DBY

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

1 Samuel 10:27 :: Darby Translation (DBY)

Unchecked Copy Box1 Samuel 10:27 - But the children of Belial said, How should this man save us? And they despised him, and brought him no gifts. But he was as one deaf.
Listen :: 1 Samuel 10
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Samuel 10:27
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.

© Info

But some rebels said, “How can this man save us?” So they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.

© Info

But there were some scoundrels who complained, “How can this man save us?” And they scorned him and refused to bring him gifts. But Saul ignored them.
[Nahash, king of the Ammonites, had been grievously oppressing the people of Gad and Reuben who lived east of the Jordan River. He gouged out the right eye of each of the Israelites living there, and he didn’t allow anyone to come and rescue them. In fact, of all the Israelites east of the Jordan, there wasn’t a single one whose right eye Nahash had not gouged out. But there were 7,000 men who had escaped from the Ammonites, and they had settled in Jabesh-gilead.][fn]

© Info

But some scoundrels said, “How can this fellow save us?” They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.

© Info

But some worthless fellows said, “How can this man save us?” And they despised him and brought him no present. But he held his peace.

© Info

But some wicked men said, “How can this guy save us? ” They despised him and did not bring him a gift, but Saul said nothing.[fn][fn]

© Info

But certain [fn]useless men said, “How can this one save us?” And they despised him and did not bring him a gift. But [fn]he kept silent about it.

© Info

But certain [fn]worthless men said, “How can this one deliver us?” And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent.

© Info

But certain [fn]vile men said, “How can this one save us?” And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent.

© Info

But some [fn]worthless men said, “How can this man save and rescue us?” And they regarded Saul with contempt and did not bring him a gift. But he ignored the insult and kept silent.

© Info

But some wicked men said, "How can this man save us?" They despised him and did not even bring him a gift. But Saul said nothing about it.

© Info

But some worthless fellows said, "How can this man save us?" And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.

© Info

But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.

© Info

and the sons of worthlessness have said, 'What! this one doth save us!' and they despise him, and have not brought to him a present; and he is as one deaf.

© Info

But the children of Belial said, How should this man save us? And they despised him, and brought him no gifts. But he was as one deaf.

© Info

But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.

© Info

But certain worthless fellows said, How shall this man save us? They despised him, and brought him no present. But he held his shalom.

© Info

filii vero Belial dixerunt num salvare nos poterit iste et despexerunt eum et non adtulerunt ei munera ille vero dissimulabat se audire

© Info

וּבְנֵי בְלִיַּעַל אָמְרוּ מַה־יֹּשִׁעֵנוּ זֶה וַיִּבְזֻהוּ וְלֹא־הֵבִיאוּ לֹו מִנְחָה וַיְהִי כְּמַחֲרִישׁ׃ פ

© Info

καὶ υἱοὶ λοιμοὶ εἶπαν τί σώσει ἡμᾶς οὗτος καὶ ἠτίμασαν αὐτὸν καὶ οὐκ ἤνεγκαν αὐτῷ δῶρα

© Info

وَأَمَّا بَنُو بَلِيَّعَالَ فَقَالُوا: «كَيْفَ يُخَلِّصُنَا هذَا؟». فَاحْتَقَرُوهُ وَلَمْ يُقَدِّمُوا لَهُ هَدِيَّةً. فَكَانَ كَأَصَمَّ.

© Info

غَيْرَ أَنَّ فِئَةً مِنَ الغَوْغَاءِ قَالُوا: «كَيْفَ يُنْقِذُنَا هَذَا؟» فَاحْتَقَرُوهُ وَلَمْ يُقَدِّمُوا لَهُ هَدَايَا. أَمَّا شَاوُلُ فَاعْتَصَمَ بِالصَّمْتِ.

© Info

But evil men said, Who is this man that shall save us? and they despised him, and brought him no gifts.

© Info

Pero los impíos dijeron: ¿Cómo nos ha de salvar éste? Y tuviéronle en poco, y no le trajeron presente: mas él disimuló.

© Info

Pero algunos perversos dijeron: ¿Cómo nos ha de salvar éste? Y le tuvieron en poco, y no le trajeron presente; mas él disimuló.

© Info

But certain good-for-nothing persons said, How is this man to be our saviour? And having no respect for him, they gave him no offering.

© Info

但有些匪徒說、這人怎能救我們呢.就藐視他、沒有送他禮物.掃羅卻不理會。

© Info

Pero unos perversos dijeron: "¿Cómo nos va a librar éste?" Ellos le tuvieron en poco y no le llevaron un presente. Pero él calló.

© Info

어떤 비류는 가로되 이 사람이 어떻게 우리를 구원하겠느냐 하고 멸시하며 예물을 드리지 아니하니라 그러나 그는 잠잠하였더라

© Info

Il y eut toutefois des hommes pervers, qui disaient: Quoi! c'est celui-ci qui nous sauvera! Et ils le méprisèrent, et ne lui apportèrent aucun présent. Mais Saül n'y prit point garde.

© Info

Aber etliche lose Leute sprachen: Was sollte uns dieser helfen? und verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk. Er aber tat, als hörte er's nicht.

© Info

А негодные люди говорили: ему ли спасать нас? И презрели его и не поднесли ему даров; но он как бы не замечал того.

© Info

Pero los hijos de Belial dijeron: ¿Cómo nos ha de salvar éste? Y le tuvieron en poco, y no le trajeron presente; mas él disimuló.

© Info

DBY

In 1867, John Nelson Darby translated the New Testament from Greek into English. Further revisions were done in 1872 and 1884. Darby’s work was first published as The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby. After Darby’s death in 1882, some of his students worked together to produce the complete Darby Bible based on the Masoretic Hebrew text, Darby’s German (Elberfelder), and the French (Pau) translations. In 1890, the first complete Darby Bible was published in English. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
DBY
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
DBY

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Samuel Chapter 10 — Additional Translations: