DBY

DBY

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Deuteronomy 28:10 :: Darby Translation (DBY)

Unchecked Copy BoxDeuteronomy 28:10 - And all peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah, and they shall be afraid of thee.
Listen :: Deuteronomy 28
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Deuteronomy 28:10
And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.

© Info

“Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the LORD, and they shall be afraid of you.

© Info

Then all the nations of the world will see that you are a people claimed by the LORD, and they will stand in awe of you.

© Info

Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will fear you.

© Info

And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the LORD, and they shall be afraid of you.

© Info

“Then all the peoples of the earth will see that you bear the LORD’s name, and they will stand in awe of you.

© Info

“So all the peoples of the earth will see that [fn]you are called by the name of the LORD, and they will be afraid of you.

© Info

“So all the peoples of the earth will see that [fn]you are called by the name of the LORD, and they will be afraid of you.

© Info

“So all the peoples of the earth will see that [fn]you are called by the name of Yahweh, and they will be afraid of you.

© Info

“So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will be afraid of you.

© Info

Then all the peoples of the earth will see that you belong to the LORD, and they will respect you.

© Info

And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the LORD; and they shall be afraid of you.

© Info

And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.

© Info

and all the peoples of the land have seen that the name of Jehovah is called upon thee, and they have been afraid of thee.

© Info

And all peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah, and they shall be afraid of thee.

© Info

And all the people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.

© Info

All the peoples of the eretz shall see that you are called by the name of the LORD; and they shall be afraid of you.

© Info

videbuntque omnes terrarum populi quod nomen Domini invocatum sit super te et timebunt te

© Info

فَتُدْرِكُ جَمِيعُ شُعُوبِ الأَرْضِ أَنَّ اسْمَ الرَّبِّ قَدْ حَلَّ عَلَيْكُمْ، وَيَخَافُونَكُمْ.

© Info

וְרָאוּ כָּל־עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי שֵׁם יְהוָה נִקְרָא עָלֶיךָ וְיָרְאוּ מִמֶּךָּ׃

© Info

καὶ ὄψονταί σε πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς ὅτι τὸ ὄνομα κυρίου ἐπικέκληταί σοι καὶ φοβηθήσονταί σε

© Info

فَيَرَى جَمِيعُ شُعُوبِ الأَرْضِ أَنَّ اسْمَ الرَّبِّ قَدْ سُمِّيَ عَلَيْكَ وَيَخَافُونَ مِنْكَ.

© Info

And all the nations of the earth shall see [fn]thee, that the name of the Lord is called upon thee, and they shall stand in awe of thee.

© Info

Y verán todos los pueblos de la tierra que el nombre de Jehová es llamado sobre ti, y te temerán.

© Info

Y verán todos los pueblos de la tierra que el nombre de Jehová es invocado sobre ti, y te temerán.

© Info

And all the peoples of the earth will see that the name of the Lord is on you, and they will go in fear of you.

© Info

天下萬民見你歸在耶和華的名下、就要懼怕你。

© Info

Todos los pueblos de la tierra verán que eres llamado por el nombre de Jehovah, y te temerán.

© Info

너를 여호와의 이름으로 일컬음을 세계 만민이 보고 너를 두려워하리라

© Info

Tous les peuples verront que tu es appelé du nom de l'Éternel, et ils te craindront.

© Info

daß alle Völker auf Erden werden sehen, daß du nach dem Namen des HERRN genannt bist, und werden sich vor dir fürchten.

© Info

и увидят все народы земли, что имя Господа нарицается на тебе, и убоятся тебя.

© Info

Y verán todos los pueblos de la tierra que el nombre del SEÑOR es llamado sobre ti, y te temerán.

© Info

DBY

In 1867, John Nelson Darby translated the New Testament from Greek into English. Further revisions were done in 1872 and 1884. Darby’s work was first published as The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby. After Darby’s death in 1882, some of his students worked together to produce the complete Darby Bible based on the Masoretic Hebrew text, Darby’s German (Elberfelder), and the French (Pau) translations. In 1890, the first complete Darby Bible was published in English. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
DBY
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
DBY

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Deuteronomy Chapter 28 — Additional Translations: