DBY

DBY

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Genesis 24:33 :: Darby Translation (DBY)

Unchecked Copy BoxGenesis 24:33 - And there was set meat before him to eat; but he said, I will not eat until I have made known my business. And he said, Speak on.
Listen :: Genesis 24
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 24:33
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.

© Info

Food was set before him to eat, but he said, “I will not eat until I have told about my errand.” And he said, “Speak on.”

© Info

Then food was served. But Abraham’s servant said, “I don’t want to eat until I have told you why I have come.”
“All right,” Laban said, “tell us.”

© Info

Then food was set before him, but he said, “I will not eat until I have told you what I have to say.” “Then tell us,” Laban said.

© Info

Then food was set before him to eat. But he said, “I will not eat until I have said what I have to say.” He said, “Speak on.”

© Info

A meal was set before him, but he said, “I will not eat until I have said what I have to say.”

So Laban said, “Please speak.”

© Info

But when food was set before him to eat, he said, “I will not eat until I have stated my business.” And he said, “Speak on.”

© Info

But when food was set before him to eat, he said, “I will not eat until I have told my business.” And he said, “Speak on.”

© Info

Then food was set before him to eat, but he said, “I will not eat until I have spoken my words.” And he said, “Speak!”

© Info

But when food was set before him, he said, “I will not eat until I have stated my business.” And Laban said, “Speak on.”

© Info

When food was served, he said, "I will not eat until I have said what I want to say." "Tell us," Laban said.

© Info

Then food was set before him to eat; but he said, "I will not eat until I have told my errand." He said, "Speak on."

© Info

And there was set food before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.

© Info

and setteth before him to eat; but he saith, 'I do not eat till I have spoken my word;' and he saith, 'Speak.'

© Info

And there was set meat before him to eat; but he said, I will not eat until I have made known my business. And he said, Speak on.

© Info

And there was set food before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told my errand. And he said, Speak on.

© Info

Food was set before him to eat. But he said, "I will not eat until I have told my message." He said, "Speak on."

© Info

et adpositus est in conspectu eius panis qui ait non comedam donec loquar sermones meos respondit ei loquere

© Info

ויישֶׂם לְפָנָיו לֶאֱכֹל וַיֹּאמֶר לֹא אֹכַל עַד אִם־דִּבַּרְתִּי דְּבָרָי וַיֹּאמֶר דַּבֵּר׃

© Info

καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς ἄρτους φαγεῖν καὶ εἶπεν οὐ μὴ φάγω ἕως τοῦ λαλῆσαί με τὰ ῥήματά μου καὶ εἶπαν λάλησον

© Info

وَوُضِعَ قُدَّامَهُ لِيَأْكُلَ. فَقَالَ: «لاَ آكُلُ حَتَّى أَتَكَلَّمَ كَلاَمِي». فَقَالَ: «تَكَلَّمْ».

© Info

ثُمَّ وَضَعَ الطَّعَامَ بَيْنَ يَدَيْهِ لِيَأْكُلَ. لَكِنَّهُ قَالَ: «لَنْ آكُلَ حَتَّى أُخْبِرَكُمْ بِمَا يَجِبُ أَنْ أَقُولَهُ». فَقَالَ لَهُ: «تَكَلَّمْ».

© Info

And he set before them loaves to eat; but he said, I will not eat, until I have [fn]told my errand. And he said, Speak on.

© Info

Y pusiéronle delante qué comer; mas él dijo: No comeré hasta que haya dicho mi mensaje. Y él le dijo: Habla.

© Info

Y le pusieron delante qué comer; mas él dijo: No comeré hasta que haya dicho mi mensaje. Y él le dijo: Habla.

© Info

And meat was put before him, but he said, I will not take food till I have made my business clear to you. And they said, Do so.

© Info

把飯擺在他面前、叫他喫、他卻說、我不喫、等我說明白我的事情再喫、拉班說、請說。

© Info

También puso comida delante de él, pero él dijo: --No comeré hasta que haya dicho lo que tengo que decir. Labán le dijo: --Habla.

© Info

그 앞에 식물을 베푸니 그 사람이 가로되 내가 내 일을 진술하기전에는 먹지 아니하겠나이다 라반이 가로되 말하소서

© Info

Puis, il lui servit à manger. Mais il dit: Je ne mangerai point, avant d'avoir dit ce que j'ai à dire. Parle! dit Laban.

© Info

und setzte ihnen Essen vor. Er sprach aber: Ich will nicht essen, bis daß ich zuvor meine Sache vorgebracht habe. Sie antworteten: Sage an!

© Info

и предложена была ему пища; но он сказал: не стану есть, доколе не скажу дела своего. И сказали: говори.

© Info

Y le pusieron delante qué comer; mas él dijo: No comeré hasta que haya dicho mi mensaje. Y él le dijo: Habla.

© Info

DBY

In 1867, John Nelson Darby translated the New Testament from Greek into English. Further revisions were done in 1872 and 1884. Darby’s work was first published as The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby. After Darby’s death in 1882, some of his students worked together to produce the complete Darby Bible based on the Masoretic Hebrew text, Darby’s German (Elberfelder), and the French (Pau) translations. In 1890, the first complete Darby Bible was published in English. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
DBY
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
DBY

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Genesis Chapter 24 — Additional Translations: