DBY

DBY

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Joshua 5:11 :: Darby Translation (DBY)

Unchecked Copy BoxJoshua 5:11 - And they ate of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened loaves, and roasted corn on that same day.
Listen :: Joshua 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Joshua 5:11
And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day.

© Info

And they ate of the produce of the land on the day after the Passover, unleavened bread and parched grain, on the very same day.

© Info

The very next day they began to eat unleavened bread and roasted grain harvested from the land.

© Info

The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain.

© Info

And the day after the Passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.

© Info

The day after Passover they ate unleavened bread and roasted grain from the produce of the land.

© Info

Then on the day after the Passover, on [fn]that very day, they ate some of the produce of the land, unleavened cakes and roasted grain.

© Info

On the [fn]day after the Passover, on [fn]that very day, they ate some of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.

© Info

And on the [fn]day after the Passover, on [fn]that very day, they ate some of the yield of the land, unleavened cakes and roasted grain.

© Info

On the day after Passover, on that very day, they ate some of the produce of the land, unleavened bread, and roasted grain.

© Info

They ate some of the produce of the land the day after the Passover, including unleavened bread and roasted grain.

© Info

And on the morrow after the passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.

© Info

And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched grain, in the selfsame day.

© Info

and they eat of the old corn of the land on the morrow of the passover, unleavened things and roasted corn, in this self-same day;

© Info

And they ate of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened loaves, and roasted corn on that same day.

© Info

And they ate of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the same day.

© Info

They ate of the produce of the land on the next day after the Pesach, unleavened cakes and parched grain, in the same day.

© Info

et comederunt de frugibus terrae die altero azymos panes et pulentam eiusdem anni

© Info

וַיֹּאכְלוּ מֵעֲבוּר הָאָרֶץ מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח מַצֹּות וְקָלוּי בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה׃

© Info

καὶ ἐφάγοσαν ἀπὸ τοῦ σίτου τῆς γῆς ἄζυμα καὶ νέα ἐν ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ

© Info

وَأَكَلُوا مِنْ غَلَّةِ الأَرْضِ فِي الْغَدِ بَعْدَ الْفِصْحِ فَطِيرًا وَفَرِيكًا فِي نَفْسِ ذلِكَ الْيَوْمِ.

© Info

وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي لِلْفِصْحِ أَكَلُوا مِنْ غَلَّةِ الأَرْضِ فَطِيراً وَفَرِيكاً.

© Info

And they ate of the grain of the earth unleavened and new corn.

© Info

Y al otro día de la pascua comieron del fruto de la tierra los panes sin levadura, y en el mismo día espigas nuevas tostadas.

© Info

Al otro día de la pascua comieron del fruto de la tierra, los panes sin levadura, y en el mismo día espigas nuevas tostadas.

© Info

And on the day after the Passover, they had for their food the produce of the land, unleavened cakes and dry grain on the same day.

© Info

逾越節的次日、他們就喫了那地的出產.正當那日喫無酵餅、和烘的穀。

© Info

Al día siguiente de la Pascua, en ese mismo día, comieron del producto de la tierra, panes sin levadura y espigas tostadas.

© Info

유월절 이튿날에 그 땅 소산을 먹되 그 날에 무교병과 볶은 곡식을 먹었더니

© Info

Ils mangèrent du blé du pays le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti; ils en mangèrent ce même jour.

© Info

und aßen vom Getreide des Landes am Tag nach dem Passah, nämlich ungesäuertes Brot und geröstete Körner, ebendesselben Tages.

© Info

и на другой день Пасхи стали есть из произведений земли сей, опресноки и сушеные зерна в самый тот день;

© Info

Y al otro día de la pascua comieron del fruto de la tierra los panes sin levadura, y en el mismo día espigas nuevas tostadas.

© Info

DBY

In 1867, John Nelson Darby translated the New Testament from Greek into English. Further revisions were done in 1872 and 1884. Darby’s work was first published as The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby. After Darby’s death in 1882, some of his students worked together to produce the complete Darby Bible based on the Masoretic Hebrew text, Darby’s German (Elberfelder), and the French (Pau) translations. In 1890, the first complete Darby Bible was published in English. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
DBY
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
DBY

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Joshua Chapter 5 — Additional Translations: