DBY

DBY

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Leviticus 25:39 :: Darby Translation (DBY)

Unchecked Copy BoxLeviticus 25:39 - And if thy brother grow poor beside thee, and be sold unto thee, thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
Listen :: Leviticus 25
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Leviticus 25:39
And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:

© Info

‘And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.

© Info

“If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell himself to you, do not treat him as a slave.

© Info

“ ‘If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.

© Info

“If your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not make him serve as a slave:

© Info

“If your brother among you becomes destitute and sells himself to you, you must not force him to do slave labor.

© Info

‘Now if a countryman of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave’s service.

© Info

‘If a [fn]countryman of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave’s service.

© Info

‘If a brother of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave’s service.

© Info

‘And if your fellow countryman becomes so poor [in his dealings] with you that he sells himself to you [as payment for a debt], you shall not let him do the work of a slave [who is ineligible for redemption],

© Info

"'If your brother becomes impoverished with regard to you so that he sells himself to you, you must not subject him to slave service.

© Info

"And if your brother becomes poor beside you, and sells himself to you, you shall not make him serve as a slave:

© Info

And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.

© Info

'And when thy brother becometh poor with thee, and he hath been sold to thee, thou dost not lay on him servile service;

© Info

And if thy brother grow poor beside thee, and be sold unto thee, thou shalt not compel him to serve as a bondservant:

© Info

And if thy brother that dwelleth by thee shall have become poor, and be sold to thee; thou shalt not compel him to serve as a bond servant:

© Info

If your brother has grown poor with you, and sell himself to you; you shall not make him to serve as a bond-servant.

© Info

si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum

© Info

וְכִי־יָמוּךְ אָחִיךָ עִמָּךְ וְנִמְכַּר־לָךְ לֹא־תַעֲבֹד בֹּו עֲבֹדַת עָבֶד׃

© Info

ἐὰν δὲ ταπεινωθῇ ἀδελφός σου παρὰ σοὶ καὶ πραθῇ σοι οὐ δουλεύσει σοι δουλείαν οἰκέτου

© Info

«وَإِذَا افْتَقَرَ أَخُوكَ عِنْدَكَ وَبِيعَ لَكَ، فَلاَ تَسْتَعْبِدْهُ اسْتِعْبَادَ عَبْدٍ.

© Info

وَإذَا افْتَقَرَ أَخُوكَ وَبِيعَ لَكَ عَبْداً، فَلا تُعَامِلْهُ كَعَبْدٍ،

© Info

And if thy brother by thee be lowered, and be sold to thee, he shall not serve thee with the servitude of a slave.

© Info

Y cuando tu hermano empobreciere, estando contigo, y se vendiere á ti, no le harás servir como siervo:

© Info

Y cuando tu hermano empobreciere, estando contigo, y se vendiere a ti, no le harás servir como esclavo.

© Info

And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property;

© Info

你的弟兄若在你那裡漸漸窮乏、將自己賣給你、不可叫他像奴僕服事你。

© Info

"Si tu hermano se empobrece estando contigo, y se vende a ti, tú no le harás servir como esclavo.

© Info

네 동족이 빈한하게 되어 네게 몸이 팔리거든 너는 그를 종으로 부리지 말고

© Info

Si ton frère devient pauvre près de toi, et qu'il se vende à toi, tu ne lui imposeras point le travail d'un esclave.

© Info

Wenn dein Bruder verarmt neben dir und verkauft sich dir, so sollst du ihn nicht lassen dienen als einen Leibeigenen;

© Info

Когда обеднеет у тебя брат твой и продан будет тебе, то не налагай на него работы рабской:

© Info

Y cuando tu hermano empobreciere, [estando] contigo, y se vendiere a ti, no le harás servir como esclavo.

© Info

DBY

In 1867, John Nelson Darby translated the New Testament from Greek into English. Further revisions were done in 1872 and 1884. Darby’s work was first published as The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby. After Darby’s death in 1882, some of his students worked together to produce the complete Darby Bible based on the Masoretic Hebrew text, Darby’s German (Elberfelder), and the French (Pau) translations. In 1890, the first complete Darby Bible was published in English. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
DBY
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
DBY

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Leviticus Chapter 25 — Additional Translations: