DBY

DBY

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Numbers 20:4 :: Darby Translation (DBY)

Unchecked Copy BoxNumbers 20:4 - And why have ye brought the congregation of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?
Listen :: Numbers 20
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Numbers 20:4
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?

© Info

“Why have you brought up the assembly of the LORD into this wilderness, that we and our animals should die here?

© Info

Why have you brought the congregation of the LORD’s people into this wilderness to die, along with all our livestock?

© Info

Why did you bring the LORD’s community into this wilderness, that we and our livestock should die here?

© Info

Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle?

© Info

“Why have you brought the LORD’s assembly into this wilderness for us and our livestock to die here?

© Info

“Why then have you brought the LORD’S assembly into this wilderness, for us and our livestock to die [fn]here?

© Info

“Why then have you brought the LORDS assembly into this wilderness, for us and our beasts to die [fn]here?

© Info

“Why then have you brought the assembly of Yahweh into this wilderness, for us and our beasts to die [fn]here?

© Info

“Why have you brought up the assembly of the LORD into this wilderness to die here, we and our livestock?

© Info

Why have you brought up the LORD's community into this wilderness? So that we and our cattle should die here?

© Info

Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle?

© Info

And why have ye brought the assembly of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?

© Info

and why have ye brought in the assembly of Jehovah unto this wilderness to die there, we and our beasts?

© Info

And why have ye brought the congregation of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?

© Info

And why have ye brought the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?

© Info

Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die there, we and our animals?

© Info

cur eduxistis ecclesiam Domini in solitudinem ut et nos et nostra iumenta moriantur

© Info

וְלָמָה הֲבֵאתֶם אֶת־קְהַל יְהוָה אֶל־הַמִּדְבָּר הַזֶּה לָמוּת שָׁם אֲנַחְנוּ וּבְעִירֵנוּ׃

© Info

καὶ ἵνα τί ἀνηγάγετε τὴν συναγωγὴν κυρίου εἰς τὴν ἔρημον ταύτην ἀποκτεῖναι ἡμᾶς καὶ τὰ κτήνη ἡμῶν

© Info

لِمَاذَا أَتَيْتُمَا بِجَمَاعَةِ الرَّبِّ إِلَى هذِهِ الْبَرِّيَّةِ لِكَيْ نَمُوتَ فِيهَا نَحْنُ وَمَوَاشِينَا؟

© Info

لِمَاذَا قُدْتُمَا شَعْبَ الرَّبِّ إِلَى هَذِهِ الصَّحْرَاءِ، لِكَيْ نَمُوتَ فِيهَا نَحْنُ وَمَوَاشِينَا؟

© Info

And wherefore have ye brought up the congregation of the Lord into this wilderness, to kill us and our cattle?

© Info

¿Y por qué hiciste venir la congregación de Jehová á este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias?

© Info

¿Por qué hiciste venir la congregación de Jehová a este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias?

© Info

Why have you taken the Lord's people into this waste, for death to come to us and to our cattle there?

© Info

你們為何把耶和華的會眾領到這曠野、使我們和牲畜都死在這裡呢。

© Info

¿Por qué has traído la congregación de Jehovah a este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestro ganado?

© Info

너희가 어찌하여 여호와의 총회를 이 광야로 인도하여 올려서 우리와 우리 짐승으로 다 여기서 죽게 하느냐

© Info

Pourquoi avez-vous fait venir l'assemblée de l'Éternel dans ce désert, pour que nous y mourions, nous et notre bétail?

© Info

Warum habt ihr die Gemeinde des HERRN in diese Wüste gebracht, daß wir hier sterben mit unserm Vieh?

© Info

зачем вы привели общество Господне в эту пустыню, чтобы умереть здесь нам и скоту нашему?

© Info

Y ¿por qué hiciste venir la congregación del SEÑOR a este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias?

© Info

DBY

In 1867, John Nelson Darby translated the New Testament from Greek into English. Further revisions were done in 1872 and 1884. Darby’s work was first published as The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby. After Darby’s death in 1882, some of his students worked together to produce the complete Darby Bible based on the Masoretic Hebrew text, Darby’s German (Elberfelder), and the French (Pau) translations. In 1890, the first complete Darby Bible was published in English. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
DBY
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
DBY

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Numbers Chapter 20 — Additional Translations: