ESV

ESV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Deuteronomy 31:2 :: English Standard Version (ESV)

Unchecked Copy BoxDeuteronomy 31:2 - And he said to them, “I am 120 years old today. I am no longer able to go out and come in. The LORD has said to me, ‘You shall not go over this Jordan.’
Listen :: Deuteronomy 31
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Deuteronomy 31:2
And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.

© Info

And he said to them: “I am one hundred and twenty years old today. I can no longer go out and come in. Also the LORD has said to me, ‘You shall not cross over this Jordan.’

© Info

he said, “I am now 120 years old, and I am no longer able to lead you. The LORD has told me, ‘You will not cross the Jordan River.’

© Info

“I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The LORD has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’

© Info

And he said to them, “I am 120 years old today. I am no longer able to go out and come in. The LORD has said to me, ‘You shall not go over this Jordan.’

© Info

saying, “I am now 120 years old; I can no longer act as your leader.[fn] The LORD has told me, ‘You will not cross the Jordan.’

© Info

And he said to them, “I am 120 years old today; I am no longer able to [fn]go out and come in, and the LORD has told me, ‘You shall not cross this Jordan.’

© Info

And he said to them, “I am a hundred and twenty years old today; I am no longer able to come and go, and the LORD has said to me, ‘You shall not cross this Jordan.’

© Info

And he said to them, “I am 120 years old today; I am no longer able to come and go, and Yahweh has said to me, ‘You shall not cross this Jordan.’

© Info

And he said to them, “I am [fn]a hundred and twenty years old today; I am no longer able to come in and go out [as your spiritual and military leader], and the LORD has said to me, ‘You shall not cross this Jordan.’

© Info

He said to them, "Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, and the LORD has said to me, 'You will not cross the Jordan.'

© Info

And he said to them, "I am a hundred and twenty years old this day; I am no longer able to go out and come in. The LORD has said to me, 'You shall not go over this Jordan.'

© Info

And he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.

© Info

and he saith unto them, 'A son of a hundred and twenty years am I to-day; I am not able any more to go out and to come in, and Jehovah hath said unto me, Thou dost not pass over this Jordan,

© Info

and he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day, I can no more go out and come in; and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.

© Info

And he said to them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said to me, thou shalt not go over this Jordan.

© Info

He said to them, I am one hundred twenty years old this day; I can no more go out and come in: and the LORD has said to me, You shall not go over this Yarden.

© Info

et dixit ad eos centum viginti annorum sum hodie non possum ultra egredi et ingredi praesertim cum et Dominus dixerit mihi non transibis Iordanem istum

© Info

וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם בֶּן־מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי הַיֹּום לֹא־אוּכַל עֹוד לָצֵאת וְלָבֹוא וַיהוָה אָמַר אֵלַי לֹא תַעֲבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן הַזֶּה׃

© Info

καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἑκατὸν καὶ εἴκοσι ἐτῶν ἐγώ εἰμι σήμερον οὐ δυνήσομαι ἔτι εἰσπορεύεσθαι καὶ ἐκπορεύεσθαι κύριος δὲ εἶπεν πρός με οὐ διαβήσῃ τὸν Ιορδάνην τοῦτον

© Info

وَقَالَ لَهُمْ: «أَنَا الْيَوْمَ ابْنُ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ سَنَةً. لاَ أَسْتَطِيعُ الْخُرُوجَ وَالدُّخُولَ بَعْدُ، وَالرَّبُّ قَدْ قَالَ لِي: لاَ تَعْبُرُ هذَا الأُرْدُنَّ.

© Info

«أَنَا الْيَوْمَ قَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْعُمْرِ مِئَةً وَعِشْرِينَ سَنَةً، وَصِرْتُ عَاجِزاً عَنْ قِيَادَتِكُمْ. وَقَدْ قَالَ الرَّبُّ لِي: لَنْ تَعْبُرَ هَذَا الأُرْدُنَّ.

© Info

and said to them, I am this day a hundred and twenty years old; I shall not be able any longer to come in or go out; and the Lord said to me, Thou shalt not go over this Jordan.

© Info

Y díjoles: De edad de ciento y veinte años soy hoy día; no puedo más salir ni entrar: á más de esto Jehová me ha dicho: No pasarás este Jordán.

© Info

y les dijo: Este día soy de edad de ciento veinte años; no puedo más salir ni entrar; además de esto Jehová me ha dicho: No pasarás este Jordán.

© Info

Then he said to them, I am now a hundred and twenty years old; I am no longer able to go out and come in: and the Lord has said to me, You are not to go over Jordan.

© Info

說、我現在一百二十歲了、不能照常出入、耶和華也曾對我說、你必不得過這約但河。

© Info

y les dijo: "Yo tengo ahora 120 años de edad; no puedo salir ni entrar más. Además, Jehovah me ha dicho: 'No cruzarás este Jordán.'

© Info

곧 그들에게 이르되 내가 오늘날 일백 이십세라 내가 더는 출입하기 능치 못하고 여호와께서도 내게 이르시기를 너는 이 요단을 건너지 못하리라 하셨느니라

© Info

Aujourd'hui, leur dit-il, je suis âgé de cent vingt ans, je ne pourrai plus sortir et entrer, et l'Éternel m'a dit: Tu ne passeras pas ce Jourdain.

© Info

und sprach zu ihnen: Ich bin heute hundertundzwanzig Jahre alt; ich kann nicht mehr aus noch ein gehen; dazu hat der HERR zu mir gesagt: Du sollst nicht über diesen Jordan gehen.

© Info

и сказал им: теперь мне сто двадцать лет, я не могу уже выходить и входить, и Господь сказал мне: 'ты не перейдешь Иордан сей';

© Info

y les dijo: De edad de ciento veinte años soy hoy día; no puedo más salir ni entrar; a más de esto el SEÑOR me ha dicho: No pasarás este Jordán.

© Info

ESV

The Holy Bible, English Standard Version copyright © 2001, 2007, 2011, 2016 by Crossway Books and Bibles, a Publishing Ministry of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved.

See detailed copyright information.

For more information on this translation, see the ESV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
ESV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ESV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Deuteronomy Chapter 31 — Additional Translations: