ESV

ESV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Exodus 2:22 :: English Standard Version (ESV)

Unchecked Copy BoxExodus 2:22 - She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, “I have been a sojourner[fn] in a foreign land.”
Listen :: Exodus 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 2:22
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

© Info

And she bore him a son. He called his name Gershom,[fn] for he said, “I have been a stranger in a foreign land.”

© Info

Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom,[fn] for he explained, “I have been a foreigner in a foreign land.”

© Info

Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom,[fn] saying, “I have become a foreigner in a foreign land.”

© Info

She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, “I have been a sojourner[fn] in a foreign land.”

© Info

She gave birth to a son whom he named Gershom,[fn] for he said, “I have been a resident alien in a foreign land.”

© Info

Then she gave birth to a son, and he named him [fn]Gershom, for he said, “I have been a stranger in a foreign land.”

© Info

Then she gave birth to a son, and he named him [fn]Gershom, for he said, “I have been a [fn]sojourner in a foreign land.”

© Info

Then she gave birth to a son, and he named him [fn]Gershom, for he said, “I have been a [fn]sojourner in a foreign land.”

© Info

She gave birth to a son, and he named him Gershom (stranger); for he said, “I have been a stranger in a foreign land.”

© Info

When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said, "I have become a resident foreigner in a foreign land."

© Info

She bore a son, and he called his name Gershom; for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."

© Info

And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.

© Info

and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, 'A sojourner I have been in a strange land.'

© Info

And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.

© Info

And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

© Info

She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."

© Info

quae peperit filium quem vocavit Gersam dicens advena fui in terra aliena

© Info

فَأَنْجَبَتْ لَهُ ابْناً دَعَاهُ جِرْشُومَ (وَمَعْنَاهُ غَرِيبٌ) إِذْ قَالَ: «كُنْتُ نَزِيلاً فِي أَرْضٍ غَرِيبَةٍ».

© Info

וַתֵּלֶד בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו גֵּרְשֹׁם כִּי אָמַר גֵּר הָיִיתִי בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה׃ פ

© Info

ἐν γαστρὶ δὲ λαβοῦσα γυνὴ ἔτεκεν υἱόν καὶ ἐπωνόμασεν Μωυσῆς τὸ ὄνομα αὐτοῦ Γηρσαμ λέγων ὅτι πάροικός εἰμι ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ

© Info

فَوَلَدَتِ ابْنًا فَدَعَا اسْمَهُ «جَرْشُومَ»، لأَنَّهُ قَالَ: «كُنْتُ نَزِيلاً فِي أَرْضٍ غَرِيبَةٍ».

© Info

And the woman conceived and bore a son, and Moses called his name Gersam, saying, I am a sojourner in a strange land.

© Info

La cual le parió un hijo, y él le puso por nombre Gersom: porque dijo: Peregrino soy en tierra ajena.

© Info

Y ella le dio a luz un hijo; y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: Forastero soy en tierra ajena.

© Info

And she gave birth to a son, to whom he gave the name Gershom: for he said, I have been living in a strange land.

© Info

西坡拉生了一個兒子、摩西給他起名叫革舜、意思說、因我在外邦作了寄居的。

© Info

Ella dio a luz un hijo; y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: "Fui forastero en tierra extranjera."

© Info

그가 아들을 낳으매 모세가 그 이름을 게르솜이라 하여 가로되 내가 타국에서 객이 되었음이라 하였더라

© Info

Elle enfanta un fils, qu'il appela du nom de Guerschom, car, dit-il, j'habite un pays étranger.

© Info

Die gebar einen Sohn; und er hieß ihn Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Fremdling geworden im fremden Lande.

© Info

Она родила сына, и [Моисей] нарек ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле.

© Info

la cual le dio a luz un hijo, y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: Peregrino soy en tierra ajena.

© Info

ESV Footnotes
Gershom sounds like the Hebrew for sojourner
ESV

The Holy Bible, English Standard Version copyright © 2001, 2007, 2011, 2016 by Crossway Books and Bibles, a Publishing Ministry of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved.

See detailed copyright information.

For more information on this translation, see the ESV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
ESV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ESV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Exodus Chapter 2 — Additional Translations: