LS

LS

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxProverbs 8:29 - Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
Listen :: Proverbs 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Proverbs 8:29
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

© Info

When He assigned to the sea its limit,
So that the waters would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth,

© Info

I was there when he set the limits of the seas,
so they would not spread beyond their boundaries.
And when he marked off the earth’s foundations,

© Info

when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.

© Info

when he assigned to the sea its limit,
so that the waters might not transgress his command,
when he marked out the foundations of the earth,

© Info

“when he set a limit for the sea

so that the waters would not violate his command,

when he laid out the foundations of the earth.

© Info

When He set a boundary for the sea

So that the water would not violate His [fn]command,

When He marked out the foundations of the earth;

© Info

When He set for the sea its boundary
So that the water would not transgress His [fn]command,
When He marked out the foundations of the earth;

© Info

When He set for the sea its boundary

So that the water would not pass over His [fn]command,

When He marked out the foundations of the earth;

© Info

When He set for the sea its boundary

So that the waters would not transgress [the boundaries set by] His command,

When He marked out the foundations of the earth—

© Info

when he gave the sea his decree that the waters should not pass over his command, when he marked out the foundations of the earth,

© Info

when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,

© Info

When he gave to the sea its bound,
That the waters should not transgress his commandment,
When he marked out the foundations of the earth;

© Info

In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,

© Info

when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:

© Info

When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

© Info

When he gave to the sea its boundary, That the waters should not violate his mitzvah, When he marked out the foundations of the eretz;

© Info

quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae

© Info

عِنْدَمَا قَرَّرَ لِلْبَحْرِ تُخُوماً لَا تَتَجَاوَزُهَا مِيَاهُهُ مُتَعَدِّيَةً عَلَى أَمْرِ الرَّبِّ، وَحِينَ رَسَمَ أُسُسَ الأَرْضِ،

© Info

בְּשׂ֘וּמ֤וֹ לַיָּ֨ם חֻקּ֗וֹ וּ֭מַיִם לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־פִ֑יו בְּ֝חוּק֗וֹ מ֣וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃

© Info

καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς

© Info

لَمَّا وَضَعَ لِلْبَحْرِ حَدَّهُ فَلاَ تَتَعَدَّى الْمِيَاهُ تُخْمَهُ، لَمَّا رَسَمَ أُسُسَ الأَرْضِ،

© Info

[fn]and when he strengthened the foundations of the earth:

© Info

Cuando ponía á la mar su estatuto, y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando establecía los fundamentos de la tierra;

© Info

Cuando ponía al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra,

© Info

When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:

© Info

為滄海定出界限、使水不越過他的命令、立定大地的根基.

© Info

cuando dio al mar sus límites y a las aguas ordenó que no traspasasen su mandato. Cuando establecía los cimientos de la tierra,

© Info

바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스리지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에

© Info

Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,

© Info

da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:

© Info

когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:

© Info

cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra;

© Info

LS

Published in 1910 by Alliance Biblique Universelle.
This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
LS
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
LS

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Proverbs Chapter 8 — Additional Translations: