LXX

LXX

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Α΄ Σαμουήλ (1 Samuel) 25:27 :: Septuagint (LXX)

Unchecked Copy Box1 Samuel 25:27 - καὶ νῦν λαβὲ τὴν εὐλογίαν ταύτην ἣν ἐνήνοχεν δούλη σου τῷ κυρίῳ μου καὶ δώσεις τοῖς παιδαρίοις τοῖς παρεστηκόσιν τῷ κυρίῳ μου
Listen :: Α΄ Σαμουήλ 25
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Samuel 25:27
And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord.

© Info

“And now this present which your maidservant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.

© Info

And here is a present that I, your servant, have brought to you and your young men.

© Info

And let this gift, which your servant has brought to my lord, be given to the men who follow you.

© Info

And now let this present that your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.

© Info

“Let this gift your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.

© Info

“And now let this [fn]gift which your servant has brought to my lord be given to the young men who [fn]accompany my lord.

© Info

“Now let this [fn]gift which your maidservant has brought to my lord be given to the young men who [fn]accompany my lord.

© Info

“So now let this [fn]gift which your servant-woman has brought to my lord be given to the young men who [fn]went about with my lord.

© Info

“Now this gift, which your maidservant has brought my lord, let it be given to the young men who [fn]accompany and follow my lord.

© Info

Now let this present that your servant has brought to my lord be given to the servants who follow my lord.

© Info

And now let this present which your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.

© Info

And now this present which thy servant hath brought unto my lord, let it be given unto the young men that follow my lord.

© Info

'And, now, this blessing which thy maid-servant hath brought to my lord -- it hath been given to the young men who are going up and down at the feet of my lord.

© Info

And now this blessing which thy bondmaid has brought to my lord, let it be given to the young men that follow my lord.

© Info

And now this blessing which thy handmaid hath brought to my lord, let it even be given to the young men that follow my lord.

© Info

Now this present which your servant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.

© Info

quapropter suscipe benedictionem hanc quam adtulit ancilla tua tibi domino meo et da pueris qui sequuntur te dominum meum

© Info

فَتَقَبَّلِ الآنَ هَذِهِ الْبَرَكَةَ الَّتِي أَحْضَرَتْهَا جَارِيَتُكَ يَا سَيِّدِي وَأَعْطِهَا لِرِجَالِكَ الْمُلْتَفِّينَ حَوْلَكَ.

© Info

וְעַתָּה הַבְּרָכָה הַזֹּאת אֲשֶׁר־הֵבִיא שִׁפְחָתְךָ לַאדֹנִי וְנִתְּנָה לַנְּעָרִים הַמִּתְהַלְּכִים בְּרַגְלֵי אֲדֹנִי׃

© Info

καὶ νῦν λαβὲ τὴν εὐλογίαν ταύτην ἣν ἐνήνοχεν δούλη σου τῷ κυρίῳ μου καὶ δώσεις τοῖς παιδαρίοις τοῖς παρεστηκόσιν τῷ κυρίῳ μου

© Info

وَالآنَ هذِهِ الْبَرَكَةُ الَّتِي أَتَتْ بِهَا جَارِيَتُكَ إِلَى سَيِّدِي فَلْتُعْطَ لِلْغِلْمَانِ السَّائِرِينَ وَرَاءَ سَيِّدِي.

© Info

And now accept this [fn]token of goodwill, which thy servant has brought to my lord, and thou shalt give it to the servants that wait on my lord.

© Info

Y ahora esta bendición que tu sierva ha traído á mi señor, dése á los criados que siguen á mi señor.

© Info

Y ahora este presente que tu sierva ha traído a mi señor, sea dado a los hombres que siguen a mi señor.

© Info

And let this offering, which your servant gives to my lord, be given to the young men who are with my lord.

© Info

如今求你將婢女送來的禮物、給跟隨你的僕人。

© Info

Pero ahora, dése a los jóvenes que siguen a mi señor este regalo que tu sierva ha traído a mi señor.

© Info

여종이 내 주에게 가져온 이 예물로 내 주를 좇는 이 소년들에게 주게 하시고

© Info

Accepte ce présent que ta servante apporte à mon seigneur, et qu'il soit distribué aux gens qui marchent à la suite de mon seigneur.

© Info

Hier ist der Segen, den deine Magd meinem Herrn hergebracht hat; den gib den Jünglingen, die unter meinem Herrn wandeln.

© Info

Вот эти дары, которые принесла раба твоя господину моему, чтобы дать их отрокам, служащим господину моему.

© Info

Y ahora esta bendición que tu sierva ha traído a mi señor, dése a los criados que siguen a mi señor.

© Info

LXX

We are indebted to the University of Pennsylvania Center for Computer Analysis of Texts (CCAT) and their Septuagint Greek Old Testament data files. These files have been of great assistance in the preparation of the Blue Letter Bible Septuagint text. They have been used, with permission, for non-commercial use only. All requests for permission to use the Septuagint (LXX) must be directed to the University of Pennsylvania CCAT (User Agreement / Declaration Form).

BLB Searches
Search the Bible
LXX
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
LXX

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Samuel Chapter 25 — Additional Translations: