LXX

LXX

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Ιησούς του Ναυή (Joshua) 2:2 :: Septuagint (LXX)

Unchecked Copy BoxJoshua 2:2 - καὶ ἀπηγγέλη τῷ βασιλεῖ Ιεριχω λέγοντες εἰσπεπόρευνται ὧδε ἄνδρες τῶν υἱῶν Ισραηλ κατασκοπεῦσαι τὴν γῆν
Listen :: Ιησούς του Ναυή 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Joshua 2:2
And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.

© Info

And it was told the king of Jericho, saying, “Behold, men have come here tonight from the children of Israel to search out the country.”

© Info

But someone told the king of Jericho, “Some Israelites have come here tonight to spy out the land.”

© Info

The king of Jericho was told, “Look, some of the Israelites have come here tonight to spy out the land.”

© Info

And it was told to the king of Jericho, “Behold, men of Israel have come here tonight to search out the land.”

© Info

The king of Jericho was told, “Look, some of the Israelite men have come here tonight to investigate the land.”

© Info

But it was told to the king of Jericho, saying, “Behold, men from the sons of Israel have come here tonight to spy out the land.”

© Info

It was told the king of Jericho, saying, “Behold, men from the sons of Israel have come here tonight to search out the land.”

© Info

And it was told to the king of Jericho, saying, “Behold, men from the sons of Israel have come here tonight to search out the land.”

© Info

Now the king of Jericho was told, “Behold, men from the sons of Israel have come here tonight to spy and search out the land.”

© Info

The king of Jericho received this report: "Note well! Israelite men have come here tonight to spy on the land."

© Info

And it was told the king of Jericho, "Behold, certain men of Israel have come here tonight to search out the land."

© Info

And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.

© Info

And it is told to the king of Jericho, saying, 'Lo, men have come in hither to-night, from the sons of Israel, to search the land.

© Info

And it was told the king of Jericho, saying, Behold, men have come hither to-night from the children of Israel to search out the land.

© Info

And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel, to search out the country.

© Info

It was told the king of Yericho, saying, Behold, there came men in here tonight of the children of Yisra'el to search out the land.

© Info

nuntiatumque est regi Hiericho et dictum ecce viri ingressi sunt huc per noctem de filiis Israhel ut explorarent terram

© Info

וַיֵּאָמַר לְמֶלֶךְ יְרִיחֹו לֵאמֹר הִנֵּה אֲנָשִׁים בָּאוּ הֵנָּה הַלַּיְלָה מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַחְפֹּר אֶת־הָאָרֶץ׃

© Info

καὶ ἀπηγγέλη τῷ βασιλεῖ Ιεριχω λέγοντες εἰσπεπόρευνται ὧδε ἄνδρες τῶν υἱῶν Ισραηλ κατασκοπεῦσαι τὴν γῆν

© Info

فَقِيلَ لِمَلِكِ أَرِيحَا: «هُوَذَا قَدْ دَخَلَ إِلَى هُنَا اللَّيْلَةَ رَجُلاَنِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ لِيَتَجَسَّسَا الأَرْضَ».

© Info

فَقِيلَ لِمَلِكِ أَرِيحَا: «لَقَدْ تَسَلَّلَ هُنَا رَجُلانِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ لِيَتَجَسَّسَا الأَرْضَ».

© Info

And it was reported to the king of Jericho, saying, Men of the sons of Israel have come in hither to spy the land.

© Info

Y fué dado aviso al rey de Jericó, diciendo: He aquí que hombres de los hijos de Israel han venido aquí esta noche á espiar la tierra.

© Info

Y fue dado aviso al rey de Jericó, diciendo: He aquí que hombres de los hijos de Israel han venido aquí esta noche para espiar la tierra.

© Info

And it was said to the king of Jericho, See, some men have come here tonight from the children of Israel with the purpose of searching out the land.

© Info

有人告訴耶利哥王說、今夜有以色列人來到這裡窺探此地。

© Info

Entonces avisaron al rey de Jericó, diciendo: --Unos hombres de los hijos de Israel han venido aquí esta noche para explorar la tierra.

© Info

혹이 여리고 왕에게 고하여 가로되 보소서 이 밤에 이스라엘 자손 몇 사람이 땅을 탐지하러 이리로 들어 왔나이다

© Info

On dit au roi de Jéricho: Voici, des hommes d'entre les enfants d'Israël sont arrivés ici, cette nuit, pour explorer le pays.

© Info

Da ward dem König von Jericho gesagt: Siehe, es sind in dieser Nacht Männer hereingekommen von den Kindern Israel, das Land zu erkunden.

© Info

И сказано было царю Иерихонскому: вот, какие-то люди из сынов Израилевых пришли сюда в эту ночь, чтобы высмотреть землю.

© Info

Y fue dado aviso al rey de Jericó, diciendo: He aquí que hombres de los hijos de Israel han venido aquí esta noche a espiar la tierra.

© Info

LXX

We are indebted to the University of Pennsylvania Center for Computer Analysis of Texts (CCAT) and their Septuagint Greek Old Testament data files. These files have been of great assistance in the preparation of the Blue Letter Bible Septuagint text. They have been used, with permission, for non-commercial use only. All requests for permission to use the Septuagint (LXX) must be directed to the University of Pennsylvania CCAT (User Agreement / Declaration Form).

BLB Searches
Search the Bible
LXX
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
LXX

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan