MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Α΄ Κορινθίους (1 Corinthians) 11:5 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy Box1 Corinthians 11:5 - πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ
Listen :: Α΄ Κορινθίους 11
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Corinthians 11:5
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.

© Info

But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.

© Info

But a woman dishonors her head[fn] if she prays or prophesies without a covering on her head, for this is the same as shaving her head.

© Info

But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head—it is the same as having her head shaved.

© Info

but every wife[fn] who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, since it is the same as if her head were shaven.

© Info

Every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, since that is one and the same as having her head shaved.

© Info

But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for it is one and the same as the woman [fn]whose head is shaved.

© Info

But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman [fn]whose head is shaved.

© Info

But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying, shames her head, for she is one and the same as the woman [fn]whose head is shaved.

© Info

And every woman who prays or prophesies when she has her [fn]head uncovered disgraces her head; for she is one and the same as the [fn]woman whose head is shaved [in disgrace].

© Info

But any woman who prays or prophesies with her head uncovered disgraces her head, for it is one and the same thing as having a shaved head.

© Info

but any woman who prays or prophesies with her head unveiled dishonors her head--it is the same as if her head were shaven.

© Info

But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.

© Info

and every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,

© Info

But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved woman.

© Info

But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered, dishonoreth her head: for that is even all one as if she were shaved.

© Info

But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.

© Info

omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur

© Info

وَكُلُّ امْرَأَةٍ تُصَلِّي أَوْ تَتَنَبَّأُ، وَلَيْسَ عَلَى رَأْسِهَا غِطَاءٌ، تَجْلِبُ الْعَارَ عَلَى رَأْسِهَا، لأَنَّ كَشْفَ الْغِطَاءِ كَحَلْقِ الشَّعْرِ تَمَاماً.

© Info

πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ

© Info

πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν ἑαυτῆς· ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ

© Info

وَأَمَّا كُلُّ امْرَأَةٍ تُصَلِّي أَوْ تَتَنَبَّأُ وَرَأْسُهَا غَيْرُ مُغُطَّى، فَتَشِينُ رَأْسَهَا، لأَنَّهَا وَالْمَحْلُوقَةَ شَيْءٌ وَاحِدٌ بِعَيْنِهِ.

© Info

Mas toda mujer que ora ó profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se rayese.

© Info

Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiese rapado.

© Info

But every woman who does so with her head unveiled, puts shame on her head: for it is the same as if her hair was cut off.

© Info

凡女人禱告或是講道、若不蒙著頭、就羞辱自己的頭.因為這就如同剃了頭髮一樣。

© Info

Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza no cubierta, afrenta su cabeza, porque da lo mismo que si se hubiese rapado.

© Info

무릇 여자로서 머리에 쓴 것을 벗고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이니 이는 머리민 것과 다름이 없음이니라

© Info

Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c'est comme si elle était rasée.

© Info

Ein Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren.

© Info

И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо [это] то же, как если бы она была обритая.

© Info

Mas toda mujer que ora o profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiese rapado.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Corinthians Chapter 11 — Additional Translations: