MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Α΄ Κορινθίους (1 Corinthians) 16:22 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy Box1 Corinthians 16:22 - εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον ἤτω ἀνάθεμα μαρανα θα
Listen :: Α΄ Κορινθίους 16
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Corinthians 16:22
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.

© Info

If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed.[fn] O Lord, come![fn]

© Info

If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come![fn]

© Info

If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord[fn]!

© Info

If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come![fn]

© Info

If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come![fn]

© Info

If anyone does not love the Lord, he is to be [fn]accursed. [fn]Maranatha!

© Info

If anyone does not love the Lord, he is to be [fn]accursed. [fn]Maranatha.

© Info

If anyone does not love the Lord, he is to be [fn]accursed. [fn]Maranatha.

© Info

If anyone does not love the Lord [does not obey and respect and believe in Jesus Christ and His message], he is to be accursed. Maranatha (O our Lord, come)!

© Info

Let anyone who has no love for the Lord be accursed. Our Lord, come!

© Info

If any one has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!

© Info

If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.

© Info

if any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!

© Info

If any one love not the Lord Jesus Christ let him be Anathema Maranatha.

© Info

If any man loveth not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema, Maran-atha.

© Info

If any man doesn't love the Lord Yeshua the Messiah, let him be accursed. Maranata!

© Info

si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha

© Info

إِنْ كَانَ أَحَدٌ لَا يُحِبُّ الرَّبَّ فَلْيَكُنْ «أَنَاثِيمَا» (أَيْ مَلْعُوناً)!

© Info

εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον ἤτω ἀνάθεμα μαρανα θα

© Info

εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα Μαρὰν ἀθα

© Info

إِنْ كَانَ أَحَدٌ لاَ يُحِبُّ الرَّبَّ يَسُوعَ الْمَسِيحَ فَلْيَكُنْ أَنَاثِيمَا! مَارَانْ أَثَا.

© Info

El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.

© Info

El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. El Señor viene.

© Info

If any man has not love for the Lord, let him be cursed. Maran atha (our Lord comes).

© Info

若有人不愛主、這人可詛可咒。主必要來。

© Info

Si alguno no ama al Señor, sea anatema. ¡Maranatha!

© Info

만일 누구든지 주를 사랑하지 아니하거든 저주를 받을지어다 주께서 임하시느니라

© Info

Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.

© Info

So jemand den HERRN Jesus Christus nicht liebhat, der sei anathema. Maran atha! (das heißt: der sei verflucht. Unser HERR kommt!)

© Info

Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.

© Info

El que no amare al Señor Jesús, el Cristo, sea anatema. Nuestro Señor ha venido.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Corinthians Chapter 16 — Additional Translations: