MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Α΄ Κορινθίους (1 Corinthians) 3:1 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy Box1 Corinthians 3:1 - κἀγώ ἀδελφοί οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ᾽ ὡς σαρκίνοις ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ
Listen :: Α΄ Κορινθίους 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Corinthians 3:1
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.

© Info

And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.

© Info

Dear brothers and sisters,[fn] when I was with you I couldn’t talk to you as I would to spiritual people.[fn] I had to talk as though you belonged to this world or as though you were infants in the Christian life.[fn]

© Info

Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly—mere infants in Christ.

© Info

But I, brothers,[fn] could not address you as spiritual people, but as people of the flesh, as infants in Christ.

© Info

For my part, brothers and sisters, I was not able to speak to you as spiritual people but as people of the flesh, as babies in Christ.

© Info

And I, brothers and sisters, could not speak to you as spiritual people, but only as fleshly, as to infants in Christ.

© Info

And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.

© Info

And I, brothers, was not able to speak to you as to spiritual men, but as to fleshly men, as to infants in Christ.

© Info

However, brothers and sisters, I could not talk to you as to spiritual people, but [only] as to [fn]worldly people [dominated by human nature], mere infants [in the new life] in Christ!

© Info

So, brothers and sisters, I could not speak to you as spiritual people, but instead as people of the flesh, as infants in Christ.

© Info

But I, brethren, could not address you as spiritual men, but as men of the flesh, as babes in Christ.

© Info

And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.

© Info

And I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly -- as to babes in Christ;

© Info

And *I*, brethren, have not been able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly; as to babes in Christ.

© Info

And I, brethren, could not speak to you as to spiritual, but as to carnal, even as to babes in Christ.

© Info

Brothers, I couldn't speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Messiah.

© Info

et ego fratres non potui vobis loqui quasi spiritalibus sed quasi carnalibus tamquam parvulis in Christo

© Info

عَلَى أَنِّي، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، لَمْ أَسْتَطِعْ أَنْ أُكَلِّمَكُمْ بِاعْتِبَارِكُمْ رُوحِيِّينَ، بَلْ بِاعْتِبَارِكُمْ جَسَدِيِّينَ وَأَطْفَالاً فِي الْمَسِيحِ.

© Info

κἀγώ ἀδελφοί οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ᾽ ὡς σαρκίνοις ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ

© Info

Καὶ ἐγώ, ἀδελφοί οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ᾽ ὡς σαρκικοῖς ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ

© Info

وَأَنَا أَيُّهَا الإِخْوَةُ لَمْ أَسْتَطِعْ أَنْ أُكَلِّمَكُمْ كَرُوحِيِّينَ، بَلْ كَجَسَدِيِّينَ كَأَطْفَال فِي الْمَسِيحِ،

© Info

DE manera que yo, hermanos, no pude hablaros como á espirituales, sino como á carnales, como á niños en Cristo.

© Info

De manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.

© Info

And the teaching I gave you, my brothers, was such as I was able to give, not to those who have the Spirit, but to those who are still in the flesh, even to children in Christ.

© Info

弟兄們、我從前對你們說話、不能把你們當作屬靈的、只得把你們當作屬肉體、在基督裡為嬰孩的。

© Info

Y yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niñitos en Cristo.

© Info

형제들아 내가 신령한 자들을 대함과 같이 너희에게 말할 수 없어서 육신에 속한 자 곧 그리스도 안에서 어린 아이들을 대함과 같이 하노라

© Info

Pour moi, frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.

© Info

Und ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo.

© Info

И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.

© Info

De manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales; sino como a carnales; [es a saber] , como a niños en Cristo.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Corinthians Chapter 3 — Additional Translations: