MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Α΄ Κορινθίους (1 Corinthians) 8:5 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy Box1 Corinthians 8:5 - καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί
Listen :: Α΄ Κορινθίους 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Corinthians 8:5
For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)

© Info

For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as there are many gods and many lords),

© Info

There may be so-called gods both in heaven and on earth, and some people actually worship many gods and many lords.

© Info

For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as indeed there are many “gods” and many “lords”),

© Info

For although there may be so-called gods in heaven or on earth—as indeed there are many “gods” and many “lords”—

© Info

For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth ​— ​as there are many “gods” and many “lords” ​— ​

© Info

For even if there are so-called gods whether in heaven or on earth, as indeed there are many gods and many lords,

© Info

For even if there are so-called gods whether in heaven or on earth, as indeed there are many gods and many lords,

© Info

For even if there are so-called gods whether in heaven or on earth, as indeed there are many gods and many lords,

© Info

For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth, as indeed there are many gods and many lords,

© Info

If after all there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as there are many gods and many lords),

© Info

For although there may be so-called gods in heaven or on earth--as indeed there are many "gods" and many "lords"--

© Info

For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;

© Info

for even if there are those called gods, whether in heaven, whether upon earth -- as there are gods many and lords many --

© Info

For and if indeed there are those called gods, whether in heaven or on earth, (as there are gods many, and lords many,)

© Info

For though there are that are called gods, whether in heaven or upon earth, (as there are gods many, and lords many)

© Info

For though there are things that are called "gods," whether in the heavens or on eretz; as there are many "gods" and many "lords;"

© Info

nam et si sunt qui dicantur dii sive in caelo sive in terra siquidem sunt dii multi et domini multi

© Info

καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί

© Info

καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ τῆς γῆς ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί

© Info

لأَنَّهُ وَإِنْ وُجِدَ مَا يُسَمَّى آلِهَةً، سِوَاءٌ كَانَ فِي السَّمَاءِ أَوْ عَلَى الأَرْضِ، كَمَا يُوجَدُ آلِهَةٌ كَثِيرُونَ وَأَرْبَابٌ كَثِيرُونَ.

© Info

حَتَّى لَوْ كَانَتِ الآلِهَةُ الْمَزْعُومَةُ مَوْجُودَةً فِي السَّمَاءِ أَوْ عَلَى الأَرْضِ وَمَا أَكْثَرَ تِلْكَ الآلِهَةَ وَالأَرْبَابَ!

© Info

Porque aunque haya algunos que se llamen dioses, ó en el cielo, ó en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores),

© Info

Pues aunque haya algunos que se llamen dioses, sea en el cielo, o en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores),

© Info

For though there are those who have the name of gods, in heaven or on earth, as there are a number of gods and a number of lords,

© Info

雖有稱為 神的、或在天、或在地.就如那許多的 神、許多的主.

© Info

Porque aunque sea verdad que algunos son llamados dioses, sea en el cielo o en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores),

© Info

비록 하늘에나 땅에나 신이라 칭하는 자가 있어 많은 신과 많은 주가 있으나

© Info

Car, s'il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,

© Info

Und wiewohl welche sind, die Götter genannt werden, es sei im Himmel oder auf Erden (sintemal es sind viele Götter und Herren),

© Info

Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, так как есть много богов и господ много, --

© Info

Porque aunque haya algunos que se llamen dioses, o en el cielo, o en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores),

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Corinthians Chapter 8 — Additional Translations: