MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Α΄ Ιωάννη (1 John) 3:22 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy Box1 John 3:22 - καὶ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν ἀπ᾽ αὐτοῦ ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν
Listen :: Α΄ Ιωάννη 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 John 3:22
And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.

© Info

And whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do those things that are pleasing in His sight.

© Info

And we will receive from him whatever we ask because we obey him and do the things that please him.

© Info

and receive from him anything we ask, because we keep his commands and do what pleases him.

© Info

and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him.

© Info

and receive whatever we ask from him because we keep his commands and do what is pleasing in his sight.

© Info

and whatever we ask, we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.

© Info

and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.

© Info

and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.

© Info

and we receive from Him whatever we ask because we [carefully and consistently] keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight [habitually seeking to follow His plan for us].

© Info

and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing to him.

© Info

and we receive from him whatever we ask, because we keep his commandments and do what pleases him.

© Info

and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.

© Info

and whatever we may ask, we receive from Him, because His commands we keep, and the things pleasing before Him we do,

© Info

and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight.

© Info

And whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.

© Info

and whatever we ask, we receive from him, because we keep his mitzvot and do the things that are pleasing in his sight.

© Info

et quodcumque petierimus accipiemus ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo facimus

© Info

καὶ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν ἀπ᾽ αὐτοῦ ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν

© Info

καὶ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν παρ᾽ αὐτοῦ ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν

© Info

وَمَهْمَا سَأَلْنَا نَنَالُ مِنْهُ، لأَنَّنَا نَحْفَظُ وَصَايَاهُ، وَنَعْمَلُ الأَعْمَالَ الْمَرْضِيَّةَ أَمَامَهُ.

© Info

وَمَهْمَا نَطْلُبْ مِنْهُ بِالصَّلاةِ، نَحْصُلْ عَلَيْهِ: لأَنَّنَا نُطِيعُ مَا يُوصِينَا بِهِ، وَنُمَارِسُ الأَعْمَالَ الَّتِي تُرْضِيهِ.

© Info

Y cualquier cosa que pidiéremos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él.

© Info

y cualquiera cosa que pidiéremos la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él.

© Info

And he gives us all our requests, because we keep his laws and do the things which are pleasing in his eyes.

© Info

並且我們一切所求的、就從他得著.因為我們遵守他的命令、行他所喜悅的事。

© Info

y cualquier cosa que pidamos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos y hacemos las cosas que son agradables delante de él.

© Info

무엇이든지 구하는 바를 그에게 받나니 이는 우리가 그의 계명들을 지키고 그 앞에서 기뻐하시는 것을 행함이라

© Info

Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable.

© Info

und was wir bitten, werden wir von ihm nehmen; denn wir halten seine Gebote und tun, was vor ihm gefällig ist.

© Info

и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним.

© Info

y cualquier cosa que pidiéremos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 John Chapter 3 — Additional Translations: