MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Α΄ Πέτρου (1 Peter) 3:5 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy Box1 Peter 3:5 - οὕτως γάρ ποτε καὶ αἱ ἅγιαι γυναῖκες αἱ ἐλπίζουσαι εἰς θεὸν ἐκόσμουν ἑαυτάς ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν
Listen :: Α΄ Πέτρου 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Peter 3:5
For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:

© Info

For in this manner, in former times, the holy women who trusted in God also adorned themselves, being submissive to their own husbands,

© Info

This is how the holy women of old made themselves beautiful. They trusted God and accepted the authority of their husbands.

© Info

For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to adorn themselves. They submitted themselves to their own husbands,

© Info

For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their own husbands,

© Info

For in the past, the holy women who put their hope in God also adorned themselves in this way, submitting to their own husbands,

© Info

For in this way the holy women of former times, who hoped in God, also used to adorn themselves, being subject to their own husbands,

© Info

For in this way in former times the holy women also, who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands;

© Info

For in this way in former times the holy women also, who hoped in God, used to adorn themselves, being subject to their own husbands,

© Info

For in this way in former times the holy women, who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands and adapting themselves to them;

© Info

For in the same way the holy women who hoped in God long ago adorned themselves by being subject to their husbands,

© Info

So once the holy women who hoped in God used to adorn themselves and were submissive to their husbands,

© Info

For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:

© Info

for thus once also the holy women who did hope on God, were adorning themselves, being subject to their own husbands,

© Info

For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;

© Info

For after this manner in former times the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:

© Info

For this is how the holy women before, who hoped in God, also adorned themselves, being in subjection to their own husbands:

© Info

sic enim aliquando et sanctae mulieres sperantes in Deo ornabant se subiectae propriis viris

© Info

وَبِهَا كَانَتْ تَتَزَيَّنُ النِّسَاءُ التَّقِيَّاتُ قَدِيماً، فَكَانَتِ الْوَاحِدَةُ مِنْهُنَّ تَتَّكِلُ عَلَى اللهِ وَتَخْضَعُ لِزَوْجِهَا.

© Info

οὕτως γάρ ποτε καὶ αἱ ἅγιαι γυναῖκες αἱ ἐλπίζουσαι εἰς θεὸν ἐκόσμουν ἑαυτάς ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν

© Info

οὕτως γάρ ποτε καὶ αἱ ἅγιαι γυναῖκες αἱ ἐλπίζουσαι ἐπὶ τὸν θεὸν ἐκόσμουν ἑαυτάς ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν

© Info

فَإِنَّهُ هكَذَا كَانَتْ قَدِيمًا النِّسَاءُ الْقِدِّيسَاتُ أَيْضًا الْمُتَوَكِّلاَتُ عَلَى اللهِ، يُزَيِّنَّ أَنْفُسَهُنَّ خَاضِعَاتٍ لِرِجَالِهِنَّ،

© Info

Porque así también se ataviaban en el tiempo antiguo aquellas santas mujeres que esperaban en Dios, siendo sujetas á sus maridos:

© Info

Porque así también se ataviaban en otro tiempo aquellas santas mujeres que esperaban en Dios, estando sujetas a sus maridos;

© Info

And these were the ornaments of the holy women of the past, whose hope was in God, being ruled by their husbands:

© Info

因為古時仰賴 神的聖潔婦人、正是以此為妝飾、順服自己的丈夫.

© Info

Porque así también se adornaban en tiempos antiguos aquellas santas mujeres que esperaban en Dios y estaban sujetas a sus propios maridos.

© Info

전에 하나님께 소망을 두었던 거룩한 부녀들도 이와 같이 자기 남편에게 순복함으로 자기를 단장하였나니

© Info

Ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, soumises à leurs maris,

© Info

Denn also haben sich auch vorzeiten die heiligen Weiber geschmückt, die ihre Hoffnung auf Gott setzten und ihren Männern untertan waren,

© Info

Так некогда и святые жены, уповавшие на Бога, украшали себя, повинуясь своим мужьям.

© Info

Porque así también se ataviaban en el tiempo antiguo aquellas santas mujeres que esperaban en Dios, siendo sujetas a sus maridos;

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Peter Chapter 3 — Additional Translations: