MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Α΄ Θεσσαλονικείς (1 Thessalonians) 3:12 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy Box1 Thessalonians 3:12 - ὑμᾶς δὲ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς
Listen :: Α΄ Θεσσαλονικείς 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Thessalonians 3:12
And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:

© Info

And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we do to you,

© Info

And may the Lord make your love for one another and for all people grow and overflow, just as our love for you overflows.

© Info

May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you.

© Info

and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, as we do for you,

© Info

And may the Lord cause you to increase and overflow with love for one another and for everyone, just as we do for you.

© Info

and may the Lord cause you to increase and overflow in love for one another, and for all people, just as we also do for you;

© Info

and may the Lord cause you to increase and abound in love for one another, and for all people, just as we also do for you;

© Info

and may the Lord cause you to increase and abound in love for one another, and for all people, just as we also do for you,

© Info

And may the Lord cause you to increase and excel and overflow in love for one another, and for all people, just as we also do for you;

© Info

And may the Lord cause you to increase and abound in love for one another and for all, just as we do for you,

© Info

and may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all men, as we do to you,

© Info

and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you;

© Info

and you the Lord cause to increase and to abound in the love to one another, and to all, even as we also to you,

© Info

But you, may the Lord make to exceed and abound in love toward one another, and toward all, even as we also towards you,

© Info

And the Lord make you to increase and abound in love one towards another, and towards all men, even as we do towards you:

© Info

and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you,

© Info

vos autem Dominus multiplicet et abundare faciat caritatem in invicem et in omnes quemadmodum et nos in vobis

© Info

وَلْيَجْعَلْكُمُ الرَّبُّ تَنْمُونَ وَتَفِيضُونَ فِي الْمَحَبَّةِ لِتُحِبُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً وَجَمِيعَ النَّاسِ كَمَحَبَّتِنَا لَكُمْ،

© Info

ὑμᾶς δὲ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς

© Info

ὑμᾶς δὲ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς

© Info

وَالرَّبُّ يُنْمِيكُمْ وَيَزِيدُكُمْ فِي الْمَحَبَّةِ بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ وَلِلْجَمِيعِ، كَمَا نَحْنُ أَيْضًا لَكُمْ،

© Info

Y á vosotros multiplique el Señor, y haga abundar el amor entre vosotros, y para con todos, como es también de nosotros para con vosotros;

© Info

Y el Señor os haga crecer y abundar en amor unos para con otros y para con todos, como también lo hacemos nosotros para con vosotros,

© Info

And the Lord give you increase of love in fullest measure to one another and to all men, even as our love to you;

© Info

又願主叫你們彼此相愛的心、並愛眾人的心、都能增長、充足、如同我們愛你們一樣.

© Info

El Señor os multiplique y os haga abundar en amor unos para con otros y para con todos, tal como nosotros para con vosotros;

© Info

또 주께서 우리가 너희를 사랑함과 같이 너희도 피차간과 모든 사람에 대한 사랑이 더욱 많아 넘치게 하사

© Info

Que le Seigneur augmente de plus en plus parmi vous, et à l'égard de tous, cette charité que nous avons nous-mêmes pour vous,

© Info

Euch aber vermehre der HERR und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch),

© Info

А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам,

© Info

Y a vosotros multiplique el Señor, y haga abundar la caridad entre vosotros, y para con todos, como es también de nosotros para con vosotros;

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Thessalonians Chapter 3 — Additional Translations: