MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Β΄ Κορινθίους (2 Corinthians) 4:15 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy Box2 Corinthians 4:15 - τὰ γὰρ πάντα δι᾽ ὑμᾶς ἵνα χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ
Listen :: Β΄ Κορινθίους 4
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Corinthians 4:15
For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.

© Info

For all things are for your sakes, that grace, having spread through the many, may cause thanksgiving to abound to the glory of God.

© Info

All of this is for your benefit. And as God’s grace reaches more and more people, there will be great thanksgiving, and God will receive more and more glory.

© Info

All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God.

© Info

For it is all for your sake, so that as grace extends to more and more people it may increase thanksgiving, to the glory of God.

© Info

Indeed, everything is for your benefit so that, as grace extends through more and more people, it may cause thanksgiving to increase to the glory of God.

© Info

For all things are for your sakes, so that grace, having [fn]spread to more and more people, will cause thanksgiving to overflow to the glory of God.

© Info

For all things are for your sakes, so that the grace which is [fn]spreading to more and more people may cause the giving of thanks to abound to the glory of God.

© Info

For all things are for your sakes, so that the grace which is [fn]spreading to more and more people may cause the giving of thanks to abound to the glory of God.

© Info

For all [these] things are for your sake, so that as [God’s remarkable, undeserved] grace reaches to more and more people it may increase thanksgiving, to the glory of [our great] God.

© Info

For all these things are for your sake, so that the grace that is including more and more people may cause thanksgiving to increase to the glory of God.

© Info

For it is all for your sake, so that as grace extends to more and more people it may increase thanksgiving, to the glory of God.

© Info

For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound unto the glory of God.

© Info

for the all things are because of you, that the grace having been multiplied, because of the thanksgiving of the more, may abound to the glory of God;

© Info

For all things are for your sakes, that the grace abounding through the many may cause thanksgiving to abound to the glory of God.

© Info

For all things are for your sakes, that the abundant grace may, through the thanksgiving of many, redound to the glory of God.

© Info

For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God.

© Info

omnia enim propter vos ut gratia abundans per multos gratiarum actione abundet in gloriam Dei

© Info

فَإِنَّ جَمِيعَ الأَشْيَاءِ نُقَاسِيهَا مِنْ أَجْلِكُمْ، حَتَّى إِذَا فَاضَتِ النِّعْمَةُ فِي الْكَثِيرِينَ، تَجْعَلُ الشُّكْرَ يَفِيضُ لأَجْلِ مَجْدِ اللهِ.

© Info

τὰ γὰρ πάντα δι᾽ ὑμᾶς ἵνα χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ

© Info

τὰ γὰρ πάντα δι᾽ ὑμᾶς ἵνα χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ

© Info

لأَنَّ جَمِيعَ الأَشْيَاءِ هِيَ مِنْ أَجْلِكُمْ، لِكَيْ تَكُونَ النِّعْمَةُ وَهِيَ قَدْ كَثُرَتْ بِالأَكْثَرِينَ، تَزِيدُ الشُّكْرَ لِمَجْدِ اللهِ.

© Info

Porque todas estas cosas padecemos por vosotros, para que abundando la gracia por muchos, en el hacimiento de gracias sobreabunde á gloria de Dios.

© Info

Porque todas estas cosas padecemos por amor a vosotros, para que abundando la gracia por medio de muchos, la acción de gracias sobreabunde para gloria de Dios.

© Info

For we go through all things on account of you, because the greater the number to whom the grace is given, the greater is the praise to the glory of God.

© Info

凡事都是為你們、好叫恩惠因人多越發加增、感謝格外顯多、以致榮耀歸與 神。

© Info

Porque todas estas cosas suceden por causa vuestra para que, mientras aumente la gracia por medio de muchos, abunde la acción de gracias para la gloria de Dios.

© Info

모든 것을 너희를 위하여 하는 것은 은혜가 많은 사람의 감사함으로 말미암아 더하여 넘쳐서 하나님께 영광을 돌리게 하려함이라

© Info

Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d'un plus grand nombre.

© Info

Denn das geschieht alles um euretwillen, auf daß die überschwengliche Gnade durch vieler Danksagen Gott reichlich preise.

© Info

Ибо всё для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию.

© Info

Porque todas estas cosas padecemos por vosotros, para que abundando la gracia por muchos, en la acción de gracias abunde también la gloria de Dios.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Corinthians Chapter 4 — Additional Translations: