MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa
Unchecked Copy Box2 Corinthians 7:3 - πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω προείρηκα γὰρ ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συζῆν
Listen :: Β΄ Κορινθίους 7
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Corinthians 7:3
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.

© Info

I do not say this to condemn; for I have said before that you are in our hearts, to die together and to live together.

© Info

I’m not saying this to condemn you. I said before that you are in our hearts, and we live or die together with you.

© Info

I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts that we would live or die with you.

© Info

I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.

© Info

I don’t say this to condemn you, since I have already said that you are in our hearts, to die together and to live together.

© Info

I do not speak to condemn you, for I have said before that you are in our hearts, to die together and to live together.

© Info

I do not speak to condemn you, for I have said before that you are in our hearts to die together and to live together.

© Info

I do not speak to condemn you, for I have said before that you are in our hearts to die together and to live together.

© Info

I do not say this to condemn you, for I have said before that you are [nested] in our hearts [and you will remain there] to die together and to live together [with us].

© Info

I do not say this to condemn you, for I told you before that you are in our hearts so that we die together and live together with you.

© Info

I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.

© Info

I say it not to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.

© Info

not to condemn you do I say it, for I have said before that in our hearts ye are to die with and to live with;

© Info

I do not speak for condemnation, for I have already said that ye are in our hearts, to die together, and live together.

© Info

I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.

© Info

I say this not to condemn you, for I have said before, that you are in our hearts to die together and live together.

© Info

non ad condemnationem dico praedixi enim quod in cordibus nostris estis ad conmoriendum et ad convivendum

© Info

لَا أَقُولُ هَذَا لأُدِينَكُمْ. فَإِنَّكُمْ، كَمَا قُلْتُ سَابِقاً، فِي قُلُوبِنَا، حَتَّى إِنَّنَا نَمُوتُ مَعَكُمْ أَوْ نَحْيَا مَعَكُمْ!

© Info

πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω προείρηκα γὰρ ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συζῆν

© Info

οὐ πρὸς κατάκρισιν λέγω· προείρηκα γὰρ ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συζῆν

© Info

لاَ أَقُولُ هذَا لأَجْلِ دَيْنُونَةٍ، لأَنِّي قَدْ قُلْتُ سَابِقًا إِنَّكُمْ فِي قُلُوبِنَا، لِنَمُوتَ مَعَكُمْ وَنَعِيشَ مَعَكُمْ.

© Info

No para condenar os lo digo; que ya he dicho antes que estáis en nuestros corazones, para morir y para vivir juntamente.

© Info

No lo digo para condenaros; pues ya he dicho antes que estáis en nuestro corazón, para morir y para vivir juntamente.

© Info

It is not with the purpose of judging you that I say this: for I have said before that you are in our hearts for life and death together.

© Info

我說這話、不是要定你們的罪.我已經說過、你們常在我們心裡、情願與你們同生同死。

© Info

No digo esto para condenaros; porque ya dije que estáis en nuestros corazones, para juntos morir y juntos vivir.

© Info

내가 정죄하려고 이 말을 하는 것이 아니라 이전에 말하였거니와 너희로 우리 마음에 있어 함께 죽고 함께 살게 하고자 함이라

© Info

Ce n'est pas pour vous condamner que je parle de la sorte; car j'ai déjà dit que vous êtes dans nos coeurs à la vie et à la mort.

© Info

Nicht sage ich solches, euch zu verdammen; denn ich habe droben zuvor gesagt, daß ihr in unsern Herzen seid, mitzusterben und mitzuleben.

© Info

Не в осуждение говорю; ибо я прежде сказал, что вы в сердцах наших, так чтобы вместе и умереть и жить.

© Info

No para condenaros lo digo; que ya he dicho antes; estáis en nuestros corazones, para morir y para vivir juntamente con nosotros .

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Corinthians Chapter 7 — Additional Translations: