MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Β΄ Πέτρου (2 Peter) 1:5 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy Box2 Peter 1:5 - καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν
Listen :: Β΄ Πέτρου 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Peter 1:5
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

© Info

But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,

© Info

In view of all this, make every effort to respond to God’s promises. Supplement your faith with a generous provision of moral excellence, and moral excellence with knowledge,

© Info

For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;

© Info

For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue,[fn] and virtue with knowledge,

© Info

For this very reason, make every effort to supplement your faith with goodness, goodness with knowledge,

© Info

Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral [fn]excellence, and in your moral excellence, knowledge,

© Info

Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral [fn]excellence, and in your moral excellence, knowledge,

© Info

Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral [fn]excellence, and in your moral excellence, knowledge,

© Info

For this very reason, applying your diligence [to the divine promises, make every effort] in [exercising] your faith to, [fn]develop moral excellence, and in moral excellence, knowledge (insight, understanding),

© Info

For this very reason, make every effort to add to your faith excellence, to excellence, knowledge;

© Info

For this very reason make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge,

© Info

Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;

© Info

And this same also -- all diligence having brought in besides, superadd in your faith the worthiness, and in the worthiness the knowledge,

© Info

But for this very reason also, using therewith all diligence, in your faith have also virtue, in virtue knowledge,

© Info

And besides this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

© Info

Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;

© Info

vos autem curam omnem subinferentes ministrate in fide vestra virtutem in virtute autem scientiam

© Info

فَمِنْ أَجْلِ ذَلِكَ، عَلَيْكُمْ أَنْ تَبْذُلُوا كُلَّ اجْتِهَادٍ وَنَشَاطٍ فِي مُمَارَسَةِ إِيمَانِكُمْ حَتَّى يُؤَدِّيَ بِكُمْ إِلَى الْفَضِيلَةِ. وَأَقْرِنُوا الْفَضِيلَةَ بِالتَّقَدُّمِ فِي الْمَعْرِفَةِ،

© Info

καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν

© Info

καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν

© Info

وَلِهذَا عَيْنِهِ ـ وَأَنْتُمْ بَاذِلُونَ كُلَّ اجْتِهَادٍ ـ قَدِّمُوا فِي إِيمَانِكُمْ فَضِيلَةً، وَفِي الْفَضِيلَةِ مَعْرِفَةً،

© Info

Vosotros también, poniendo toda diligencia por esto mismo, mostrad en vuestra fe virtud, y en la virtud ciencia;

© Info

vosotros también, poniendo toda diligencia por esto mismo, añadid a vuestra fe virtud; a la virtud, conocimiento;

© Info

So, for this very cause, take every care; joining virtue to faith, and knowledge to virtue,

© Info

正因這緣故、你們要分外的殷勤.有了信心、又要加上德行.有了德行、又要加上知識.

© Info

Y por esto mismo, poniendo todo empeño, añadid a vuestra fe, virtud; a la virtud, conocimiento;

© Info

"이러므로 너희가 더욱 힘써 너희 믿음에 덕을 덕에 지식을,"

© Info

à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,

© Info

so wendet allen euren Fleiß daran und reichet dar in eurem Glauben Tugend und in der Tugend Erkenntnis

© Info

то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,

© Info

Vosotros también, poniendo toda diligencia en esto mismo, mostrad en vuestra fe, virtud; y en la virtud, ciencia;

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Peter Chapter 1 — Additional Translations: