MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Β΄ Θεσσαλονικείς (2 Thessalonians) 3:8 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy Box2 Thessalonians 3:8 - οὐδὲ δωρεὰν ἄρτον ἐφάγομεν παρά τινος ἀλλ᾽ ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν
Listen :: Β΄ Θεσσαλονικείς 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Thessalonians 3:8
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:

© Info

nor did we eat anyone’s bread free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you,

© Info

We never accepted food from anyone without paying for it. We worked hard day and night so we would not be a burden to any of you.

© Info

nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.

© Info

nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you.

© Info

we did not eat anyone’s food free of charge; instead, we labored and toiled, working night and day, so that we would not be a burden to any of you.

© Info

nor did we eat [fn]anyone’s bread [fn]without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;

© Info

nor did we eat [fn]anyone’s bread [fn]without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;

© Info

nor did we eat [fn]anyone’s bread [fn]without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;

© Info

nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we worked night and day [to pay our own way] so that we would not be a financial burden on any of you [for our support];

© Info

and we did not eat anyone's food without paying. Instead, in toil and drudgery we worked night and day in order not to burden any of you.

© Info

we did not eat any one's bread without paying, but with toil and labor we worked night and day, that we might not burden any of you.

© Info

neither did we eat bread for nought at any man’s hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:

© Info

nor for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you;

© Info

nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:

© Info

Neither did we eat any man's bread for naught; but wrought with labor and toil night and day, that we might not be chargeable to any of you:

© Info

neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;

© Info

neque gratis panem manducavimus ab aliquo sed in labore et fatigatione nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus

© Info

وَلا أَكَلْنَا الْخُبْزَ مِنْ عِنْدِ أَحَدٍ مَجَّاناً، بَلْ كُنَّا نَشْتَغِلُ بِتَعَبٍ وَكَدٍّ لَيْلَ نَهَارَ، لِكَيْ لَا نَكُونَ عِبْئاً ثَقِيلاً عَلَى أَيِّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ.

© Info

οὐδὲ δωρεὰν ἄρτον ἐφάγομεν παρά τινος ἀλλ᾽ ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν

© Info

οὐδὲ δωρεὰν ἄρτον ἐφάγομεν παρά τινος ἀλλ᾽ ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ νύκτα καὶ ἡμέραν ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν·

© Info

وَلاَ أَكَلْنَا خُبْزًا مَجَّانًا مِنْ أَحَدٍ، بَلْ كُنَّا نَشْتَغِلُ بِتَعَبٍ وَكَدٍّ لَيْلاً وَنَهَارًا، لِكَيْ لاَ نُثَقِّلَ عَلَى أَحَدٍ مِنْكُمْ.

© Info

Ni comimos el pan de ninguno de balde; antes, obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos á ninguno de vosotros;

© Info

ni comimos de balde el pan de nadie, sino que trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;

© Info

And we did not take food from any man for nothing, but were working hard night and day not to be a trouble to any of you:

© Info

也未嘗白喫人的飯.倒是辛苦勞碌、晝夜作工、免得叫你們一人受累。

© Info

ni hemos comido de balde el pan de nadie. Más bien, trabajamos arduamente hasta la fatiga, de noche y de día, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;

© Info

누구에게서든지 양식을 값없이 먹지 않고 오직 수고하고 애써 주야로 일함은 너희 아무에게도 누를 끼치지 아니하려 함이니

© Info

Nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l'oeuvre, pour n'être à charge à aucun de vous.

© Info

haben auch nicht umsonst das Brot genommen von jemand; sondern mit Arbeit und Mühe Tag und Nacht haben wir gewirkt, daß wir nicht jemand unter euch beschwerlich wären.

© Info

ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --

© Info

ni comimos el pan de balde de ninguno; sino obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Thessalonians Chapter 3 — Additional Translations: