MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 12:9 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxActs 12:9 - καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν
Listen :: Πράξεις 12
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 12:9
And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.

© Info

So he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

© Info

So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn’t realize it was actually happening.

© Info

Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.

© Info

And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

© Info

So he went out and followed, and he did not know that what the angel did was really happening, but he thought he was seeing a vision.

© Info

And he went out and continued to follow, and yet he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

© Info

And he went out and continued to follow, and he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

© Info

And he went out and continued to follow, and he did not know that what was being done by the angel was real, but was thinking he was seeing a vision.

© Info

And Peter went out following the angel. He did not realize that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

© Info

Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening through the angel was real, but thought he was seeing a vision.

© Info

And he went out and followed him; he did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

© Info

And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.

© Info

and having gone forth, he was following him, and he knew not that it is true that which is done through the messenger, and was thinking he saw a vision,

© Info

And going forth he followed him and did not know that what was happening by means of the angel was real, but supposed he saw a vision.

© Info

And he went out, and followed him, and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.

© Info

And he went out and followed him. He didn't know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.

© Info

et exiens sequebatur et nesciebat quia verum est quod fiebat per angelum aestimabat autem se visum videre

© Info

فَخَرَجَ بُطْرُسُ يَتْبَعُ الْمَلاكَ وَهُوَ يَظُنُّ أَنَّهُ يَرَى رُؤْيَا، وَلا يَدْرِي أَنَّ مَا يَجْرِي عَلَى يَدِ الْمَلاكِ أَمْرٌ حَقِيقِيٌّ.

© Info

καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν

© Info

καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει αὐτῷ· καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου· ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν

© Info

فَخَرَجَ يَتْبَعُهُ. وَكَانَ لاَ يَعْلَمُ أَنَّ الَّذِي جَرَى بِوَاسِطَةِ الْمَلاَكِ هُوَ حَقِيقِيٌّ، بَلْ يَظُنُّ أَنَّهُ يَنْظُرُ رُؤْيَا.

© Info

Y saliendo, le seguía; y no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, mas pensaba que veía visión.

© Info

Y saliendo, le seguía; pero no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, sino que pensaba que veía una visión.

© Info

And he went out after him; and he was not certain if what was done by the angel was a fact, for it seemed to him that he was seeing a vision.

© Info

彼得就出來跟著他、不知道天使所作是真的、只當見了異象。

© Info

Y habiendo salido, le seguía y no comprendía que lo que hacía el ángel era realidad. Más bien, le parecía que veía una visión.

© Info

베드로가 나와서 따라갈새 천사의 하는 것이 참인줄 알지 못하고 환상을 보는가 하니라

© Info

Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l'ange fût réel, et s'imaginant avoir une vision.

© Info

Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschähe durch den Engel; sondern es deuchte ihn, er sähe ein Gesicht.

© Info

[Петр] вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение.

© Info

Y saliendo, le seguía; y no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, mas pensaba que veía visión.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 12 — Additional Translations: