MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 14:8 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxActs 14:8 - καί τις ἀνὴρ ἀδύνατος ἐν Λύστροις τοῖς ποσὶν ἐκάθητο χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὃς οὐδέποτε περιεπάτησεν
Listen :: Πράξεις 14
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 14:8
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:

© Info

And in Lystra a certain man without strength in his feet was sitting, a cripple from his mother’s womb, who had never walked.

© Info

While they were at Lystra, Paul and Barnabas came upon a man with crippled feet. He had been that way from birth, so he had never walked. He was sitting

© Info

In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth and had never walked.

© Info

Now at Lystra there was a man sitting who could not use his feet. He was crippled from birth and had never walked.

© Info

In Lystra a man was sitting who was without strength in his feet, had never walked, and had been lame from birth.

© Info

In Lystra a man was sitting whose feet were incapacitated. He had been disabled from his mother’s womb, and had never walked.

© Info

At Lystra a man was sitting who had no strength in his feet, lame from his mother’s womb, who had never walked.

© Info

And at Lystra a man was sitting who had no strength in his feet, lame from his mother’s womb, who had never walked.

© Info

Now at Lystra a man sat who was unable to use his feet, for he was crippled from birth and had never walked.

© Info

In Lystra sat a man who could not use his feet, lame from birth, who had never walked.

© Info

Now at Lystra there was a man sitting, who could not use his feet; he was a cripple from birth, who had never walked.

© Info

And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother’s womb, who never had walked.

© Info

And a certain man in Lystra, impotent in the feet, was sitting, being lame from the womb of his mother -- who never had walked,

© Info

And a certain man in Lystra, impotent in his feet, sat, being lame from his mother's womb, who had never walked.

© Info

And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who had never walked.

© Info

At Lystra a certain man sat, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked.

© Info

[Vulgate 14:7] et quidam vir in Lystris infirmus pedibus sedebat claudus ex utero matris suae qui numquam ambulaverat

© Info

وَكَانَ يُقِيمُ فِي مَدِينَةِ لِسْتَرَةَ كَسِيحٌ مُقْعَدٌ مُنْذُ وِلادَتِهِ لَمْ يَمْشِ قَطُّ.

© Info

καί τις ἀνὴρ ἀδύνατος ἐν Λύστροις τοῖς ποσὶν ἐκάθητο χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὃς οὐδέποτε περιεπάτησεν

© Info

Καί τις ἀνὴρ ἐν Λύστροις ἀδύνατος τοῖς ποσὶν ἐκάθητο χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων, ὃς οὐδέποτε περιπεπατήκει

© Info

وَكَانَ يَجْلِسُ فِي لِسْتْرَةَ رَجُلٌ عَاجِزُ الرِّجْلَيْنِ مُقْعَدٌ مِنْ بَطْنِ أُمِّهِ، وَلَمْ يَمْشِ قَطُّ.

© Info

Y un hombre de Listra, impotente de los pies, estaba sentado, cojo desde el vientre de su madre, que jamás había andado.

© Info

Y cierto hombre de Listra estaba sentado, imposibilitado de los pies, cojo de nacimiento, que jamás había andado.

© Info

And at Lystra there was a certain man, who from birth had been without the use of his feet, never having had the power of walking.

© Info

路司得城裡坐著一個兩腳無力的人、生來是瘸腿的、從來沒有走過。

© Info

En Listra se hallaba sentado cierto hombre imposibilitado de los pies, cojo desde el vientre de su madre, que jamás había caminado.

© Info

루스드라에 발을 쓰지 못하는 한 사람이 있어 앉았는데 나면서 앉은뱅이 되어 걸어 본 적이 없는 자라

© Info

A Lystre, se tenait assis un homme impotent des pieds, boiteux de naissance, et qui n'avait jamais marché.

© Info

Und es war ein Mann zu Lystra, der mußte sitzen; denn er hatte schwache Füße und war lahm von Mutterleibe, der noch nie gewandelt hatte.

© Info

В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил.

© Info

Y un hombre de Listra, impotente de los pies, estaba sentado, cojo desde el vientre de su madre, y jamás había andado.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 14 — Additional Translations: