MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 24:26 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxActs 24:26 - ἅμα καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ
Listen :: Πράξεις 24
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 24:26
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.

© Info

Meanwhile he also hoped that money would be given him by Paul, that he might release him.[fn] Therefore he sent for him more often and conversed with him.

© Info

He also hoped that Paul would bribe him, so he sent for him quite often and talked with him.

© Info

At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.

© Info

At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.

© Info

At the same time he was also hoping that Paul would offer him money.[fn] So he sent for him quite often and conversed with him.

© Info

At the same time he was also hoping that money would be given to him by Paul; therefore he also used to send for him quite often and talk with him.

© Info

At the same time too, he was hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to send for him quite often and converse with him.

© Info

At the same time, he was also hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to summon for him quite often and converse with him.

© Info

At the same time he was also hoping to get money from Paul [as a bribe]; so he continued to send for him quite often and talked with him.

© Info

At the same time he was also hoping that Paul would give him money, and for this reason he sent for Paul as often as possible and talked with him.

© Info

At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.

© Info

He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.

© Info

and at the same time also hoping that money shall be given to him by Paul, that he may release him, therefore, also sending for him the oftener, he was conversing with him;

© Info

hoping at the same time that money would be given him by Paul: wherefore also he sent for him the oftener and communed with him.

© Info

He hoped also that money would have been given him by Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.

© Info

Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Sha'ul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often, and talked with him.

© Info

simul et sperans quia pecunia daretur a Paulo propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum eo

© Info

وَكَانَ فِيلِكْسُ يَأْمُلُ أَنْ يَدْفَعَ لَهُ بُولُسُ بَعْضَ الْمَالِ لِيُطْلِقَهُ، فَأَخَذَ يُكْثِرُ مِنِ اسْتِدْعَائِهِ وَالْحَدِيثِ مَعَهُ.

© Info

ἅμα καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ

© Info

ἅμα δὲ καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου· ὅπως λύσῃ αὐτὸν διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν· μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ

© Info

وَكَانَ أَيْضًا يَرْجُو أَنْ يُعْطِيَهُ بُولُسُ دَرَاهِمَ لِيُطْلِقَهُ، وَلِذلِكَ كَانَ يَسْتَحْضِرُهُ مِرَارًا أَكْثَرَ وَيَتَكَلَّمُ مَعَهُ.

© Info

Esperando también con esto, que de parte de Pablo le serían dados dineros, porque le soltase; por lo cual, haciéndole venir muchas veces, hablaba con él.

© Info

Esperaba también con esto, que Pablo le diera dinero para que le soltase; por lo cual muchas veces lo hacía venir y hablaba con él.

© Info

For he was hoping that Paul would give him money: so he sent for him more frequently and had talk with him.

© Info

腓力斯又指望保羅送他銀錢、所以屢次叫他來、和他談論。

© Info

A la vez, Félix esperaba también que se le diera algún dinero de parte de Pablo. Por eso le hacía venir con frecuencia y hablaba con él.

© Info

동시에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는고로 더 자주 불러 같이 이야기하더라

© Info

Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l'argent; aussi l'envoyait-il chercher assez fréquemment, pour s'entretenir avec lui.

© Info

Er hoffte aber daneben, daß ihm von Paulus sollte Geld gegeben werden, daß er ihn losgäbe; darum er ihn auch oft fordern ließ und besprach sich mit ihm.

© Info

Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним.

© Info

Esperando también con esto, que de parte de Pablo le serían dados dineros, para que le soltase; por lo cual, haciéndole venir muchas veces, hablaba con él.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 24 — Additional Translations: