MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 27:44 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxActs 27:44 - καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν
Listen :: Πράξεις 27
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 27:44
And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.

© Info

and the rest, some on boards and some on parts of the ship. And so it was that they all escaped safely to land.

© Info

The others held on to planks or debris from the broken ship.[fn] So everyone escaped safely to shore.

© Info

The rest were to get there on planks or on other pieces of the ship. In this way everyone reached land safely.

© Info

and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.

© Info

The rest were to follow, some on planks and some on debris from the ship. In this way, everyone safely reached the shore.

© Info

and the rest were to follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land.

© Info

and the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land.

© Info

and the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land.

© Info

and [he commanded] the rest to follow, some on [floating] planks, and others on various things from the ship. And so it was that all of them were brought safely to land.

© Info

and the rest were to follow, some on planks and some on pieces of the ship. And in this way all were brought safely to land.

© Info

and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all escaped to land.

© Info

and the rest, some on planks, and some on other things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land.

© Info

and the rest, some indeed upon boards, and some upon certain things of the ship; and thus it came to pass that all came safe unto the land.

© Info

and the rest, some on boards, some on some of the things that came from the ship; and thus it came to pass that all got safe to land.

© Info

And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship: And so it came to pass, that they all escaped safe to land.

© Info

and the rest should follow, some on planks, and some on other things from the ship. So it happened that they all escaped safely to the land.

© Info

et ceteros alios in tabulis ferebant quosdam super ea quae de navi essent et sic factum est ut omnes animae evaderent ad terram

© Info

وَالْبَاقِينَ أَنْ يُحَاوِلُوا الْوُصُولَ إِلَيْهِ عَلَى أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ، أَوْ عَلَى قِطَعٍ مِنْ حُطَامِهَا. وَهَكَذَا وَصَلَ الْجَمِيعُ إِلَى الْبَرِّ سَالِمِينَ.

© Info

καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν

© Info

καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν

© Info

وَالْبَاقِينَ بَعْضُهُمْ عَلَى أَلْوَاحٍ وَبَعْضُهُمْ عَلَى قِطَعٍ مِنَ السَّفِينَةِ. فَهكَذَا حَدَثَ أَنَّ الْجَمِيعَ نَجَوْا إِلَى الْبَرِّ.

© Info

Y los demás, parte en tablas, parte en cosas de la nave. Y así aconteció que todos se salvaron saliendo á tierra.

© Info

y los demás, parte en tablas, parte en cosas de la nave. Y así aconteció que todos se salvaron saliendo a tierra.

© Info

And the rest, some on boards and some on things from the ship. And so it came about that they all got safe to land.

© Info

其餘的人、可以用板子、或船上的零碎東西上岸.這樣、眾人都得了救上了岸。

© Info

y a los demás, unos en tablas, y otros en objetos de la nave. Así sucedió que todos llegaron salvos a tierra.

© Info

그 남은 사람들은 널조각 혹은 배 물건에 의지하여 나가게 하니 마침내 사람들이 다 상륙하여 구원을 얻으니라

© Info

et aux autres de se mettre sur des planches ou sur des débris du navire. Et ainsi tous parvinrent à terre sains et saufs.

© Info

die andern aber etliche auf Brettern, etliche auf dem, das vom Schiff war. Und also geschah es, daß sie alle gerettet zu Lande kamen.

© Info

прочим же [спасаться] кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.

© Info

y los demás, parte en tablas, parte en cosas de la nave. Y así aconteció que todos se salvaron saliendo a tierra.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 27 — Additional Translations: