MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 5:26 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxActs 5:26 - τότε ἀπελθὼν στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγεν αὐτούς οὐ μετὰ βίας ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν μὴ λιθασθῶσιν
Listen :: Πράξεις 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 5:26
Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.

© Info

Then the captain went with the officers and brought them without violence, for they feared the people, lest they should be stoned.

© Info

The captain went with his Temple guards and arrested the apostles, but without violence, for they were afraid the people would stone them.

© Info

At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them.

© Info

Then the captain with the officers went and brought them, but not by force, for they were afraid of being stoned by the people.

© Info

Then the commander went with the servants and brought them in without force, because they were afraid the people might stone them.

© Info

Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).

© Info

Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).

© Info

Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).

© Info

Then the captain went with the officers and brought them back, without hurting them (because they were afraid of the people, worried that they might be stoned).

© Info

Then the commander of the temple guard went with the officers and brought the apostles without the use of force (for they were afraid of being stoned by the people).

© Info

Then the captain with the officers went and brought them, but without violence, for they were afraid of being stoned by the people.

© Info

Then went the captain with the officers, and brought them, but without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.

© Info

then the magistrate having gone away with officers, brought them without violence, for they were fearing the people, lest they should be stoned;

© Info

Then the captain, having gone with the officers, brought them, not with violence, for they feared the people, lest they should be stoned.

© Info

Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.

© Info

Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.

© Info

tunc abiit magistratus cum ministris et adduxit illos sine vi timebant enim populum ne lapidarentur

© Info

فَذَهَبَ قَائِدُ الْحَرَسِ وَرِجَالُهُ، وَجَاءُوا بِالرُّسُلِ بِغَيْرِ عُنْفٍ، خَوْفاً مِنَ أَنْ يَرْجُمَهُمُ الشَّعْبُ.

© Info

τότε ἀπελθὼν στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγεν αὐτούς οὐ μετὰ βίας ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν μὴ λιθασθῶσιν

© Info

τότε ἀπελθὼν στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγαγεν αὐτούς οὐ μετὰ βίας ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν ἵνα μὴ λιθασθῶσιν

© Info

حِينَئِذٍ مَضَى قَائِدُ الْجُنْدِ مَعَ الْخُدَّامِ، فَأَحْضَرَهُمْ لاَ بِعُنْفٍ، لأَنَّهُمْ كَانُوا يَخَافُونَ الشَّعْبَ لِئَلاَّ يُرْجَمُوا.

© Info

Entonces fué el magistrado con los ministros, y trájolos sin violencia; porque temían del pueblo ser apedreados.

© Info

Entonces fue el jefe de la guardia con los alguaciles, y los trajo sin violencia, porque temían ser apedreados por el pueblo.

© Info

Then the captain and some of the police went and took them, but not violently, for fear that they might be stoned by the people.

© Info

於是守殿官和差役去帶使徒來、並沒有用強暴.因為怕百姓用石頭打他們。

© Info

Entonces fue el capitán de la guardia del templo con los oficiales; y los llevaron, pero sin violencia, porque temían ser apedreados por el pueblo.

© Info

성전 맡은 자가 관속들과 같이 가서 저희를 잡아 왔으나 강제로 못함은 백성들이 돌로 칠까 두려워함이러라

© Info

Alors le commandant partit avec les huissiers, et les conduisit sans violence, car ils avaient peur d'être lapidés par le peuple.

© Info

Da ging hin der Hauptmann mit den Dienern und holten sie, nicht mit Gewalt; denn sie fürchteten sich vor dem Volk, daß sie gesteinigt würden.

© Info

Тогда начальник стражи пошел со служителями и привел их без принуждения, потому что боялись народа, чтобы не побили их камнями.

© Info

Entonces fue el capitán con los alguaciles, y los trajo sin violencia; porque temían del pueblo ser apedreados.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 5 — Additional Translations: