MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Εφεσίους (Ephesians) 2:16 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxEphesians 2:16 - καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ
Listen :: Εφεσίους 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Ephesians 2:16
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:

© Info

and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.

© Info

Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death.

© Info

and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.

© Info

and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.

© Info

He did this so that he might reconcile both to God in one body through the cross by which he put the hostility to death.[fn]

© Info

and that He might reconcile them both in one body to God through the cross, [fn]by it having put to death the hostility.

© Info

and might reconcile them both in one body to God through the cross, [fn]by it having put to death the enmity.

© Info

and might reconcile them both in one body to God through the cross, having in Himself put to death the enmity.

© Info

And [that He] might reconcile them both [Jew and Gentile, united] in one body to God through the cross, thereby putting to death the hostility.

© Info

and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.

© Info

and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby bringing the hostility to an end.

© Info

and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:

© Info

and might reconcile both in one body to God through the cross, having slain the enmity in it,

© Info

and might reconcile both in one body to God by the cross, having by it slain the enmity;

© Info

And that he might reconcile both to God in one body by the cross, having by it slain the enmity:

© Info

and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility thereby.

© Info

et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso

© Info

وَلِكَيْ يُصَالِحَهُمَا مَعاً فِي جَسَدٍ وَاحِدٍ مَعَ اللهِ بِالصَّلِيبِ الَّذِي بِهِ قَتَلَ الْعِدَاءَ.

© Info

καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ

© Info

καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ

© Info

وَيُصَالِحَ الاثْنَيْنِ فِي جَسَدٍ وَاحِدٍ مَعَ اللهِ بِالصَّلِيبِ، قَاتِلاً الْعَدَاوَةَ بِهِ.

© Info

Y reconciliar por la cruz con Dios á ambos en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades.

© Info

y mediante la cruz reconciliar con Dios a ambos en un solo cuerpo, matando en ella las enemistades.

© Info

And that the two might come into agreement with God in one body through the cross, so putting an end to that division.

© Info

既在十字架上滅了冤仇、便藉這十字架、使兩下歸為一體、與 神和好了.

© Info

También reconcilió con Dios a ambos en un solo cuerpo, por medio de la cruz, dando muerte en ella a la enemistad.

© Info

또 십자가로 이 둘을 한 몸으로 하나님과 화목하게 하려 하심이라 원수 된것을 십자가로 소멸하시고

© Info

et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.

© Info

und daß er beide versöhnte mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst.

© Info

и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем.

© Info

y reconciliando a ambos con Dios por el madero en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Ephesians Chapter 2 — Additional Translations: