MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Εφεσίους (Ephesians) 2:19 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxEphesians 2:19 - ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι ἀλλὰ ἐστὲ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ
Listen :: Εφεσίους 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Ephesians 2:19
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;

© Info

Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,

© Info

So now you Gentiles are no longer strangers and foreigners. You are citizens along with all of God’s holy people. You are members of God’s family.

© Info

Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household,

© Info

So then you are no longer strangers and aliens,[fn] but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God,

© Info

So, then, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with the saints, and members of God’s household,

© Info

So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the [fn]saints, and are of God’s household,

© Info

So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the [fn]saints, and are of God’s household,

© Info

So then you are no longer strangers and sojourners, but you are fellow citizens with the [fn]saints, and are of God’s household,

© Info

So then you are no longer strangers and aliens [outsiders without rights of citizenship], but you are fellow citizens with the saints (God’s people), and are [members] of God’s household,

© Info

So then you are no longer foreigners and noncitizens, but you are fellow citizens with the saints and members of God's household,

© Info

So then you are no longer strangers and sojourners, but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God,

© Info

So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God,

© Info

Then, therefore, ye are no more strangers and foreigners, but fellow-citizens of the saints, and of the household of God,

© Info

So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,

© Info

Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellow-citizens with the saints, and of the household of God;

© Info

So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the holy ones, and of the household of God,

© Info

ergo iam non estis hospites et advenae sed estis cives sanctorum et domestici Dei

© Info

إِذَنْ، لَسْتُمْ غُرَبَاءَ وَأَجَانِبَ بَعْدَ الآنَ، بَلْ أَنْتُمْ رَعِيَّةٌ مَعْ الْقِدِّيسِينَ وَأَعْضَاءٌ فِي عَائِلَةِ اللهِ،

© Info

ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι ἀλλὰ ἐστὲ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ

© Info

ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι ἀλλὰ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ

© Info

فَلَسْتُمْ إِذًا بَعْدُ غُرَبَاءَ وَنُزُلاً، بَلْ رَعِيَّةٌ مَعَ الْقِدِّيسِينَ وَأَهْلِ بَيْتِ اللهِ،

© Info

Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios;

© Info

Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino conciudadanos de los santos, y miembros de la familia de Dios,

© Info

So then you are no longer as those who have no part or place in the kingdom of God, but you are numbered among the saints, and of the family of God,

© Info

這樣、你們不再作外人、和客旅、是與聖徒同國、是 神家裡的人了.

© Info

Por lo tanto, ya no sois extranjeros ni forasteros, sino conciudadanos de los santos y miembros de la familia de Dios.

© Info

그러므로 이제부터 너희가 외인도 아니요 손도 아니요 오직 성도들과 동일한 시민이요 하나님의 권속이라

© Info

Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.

© Info

So seid ihr nun nicht mehr Gäste und Fremdlinge, sondern Bürger mit den Heiligen und Gottes Hausgenossen,

© Info

Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,

© Info

Así que ya no sois extranjeros y advenedizos, sino juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios;

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Ephesians Chapter 2 — Additional Translations: