MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Εβραίους (Hebrews) 6:9 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxHebrews 6:9 - πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν ἀγαπητοί τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν
Listen :: Εβραίους 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Hebrews 6:9
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.

© Info

But, beloved, we are confident of better things concerning you, yes, things that accompany salvation, though we speak in this manner.

© Info

Dear friends, even though we are talking this way, we really don’t believe it applies to you. We are confident that you are meant for better things, things that come with salvation.

© Info

Even though we speak like this, dear friends, we are convinced of better things in your case—the things that have to do with salvation.

© Info

Though we speak in this way, yet in your case, beloved, we feel sure of better things—things that belong to salvation.

© Info

Even though we are speaking this way, dearly loved friends, in your case we are confident of things that are better and that pertain to salvation.

© Info

But, beloved, we are convinced of better things regarding you, and things that [fn]accompany salvation, even though we are speaking in this way.

© Info

But, beloved, we are convinced of better things concerning you, and things that [fn]accompany salvation, though we are speaking in this way.

© Info

But we are convinced about you, beloved, of things that are better and that belong to salvation, though we are speaking in this way.

© Info

But, beloved, even though we speak to you in this way, [fn]we are convinced of better things concerning you, and of things that accompany salvation.

© Info

But in your case, dear friends, even though we speak like this, we are convinced of better things relating to salvation.

© Info

Though we speak thus, yet in your case, beloved, we feel sure of better things that belong to salvation.

© Info

But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:

© Info

and we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak,

© Info

But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus.

© Info

But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.

© Info

But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.

© Info

confidimus autem de vobis dilectissimi meliora et viciniora saluti tametsi ita loquimur

© Info

أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ، مَعَ أَنِّي قَصَدْتُ تَحْذِيرَكُمْ بِمَا قُلْتُهُ هُنَا، فَأَنَا مُقْتَنِعٌ بِأَنَّ خَلاصَكُمْ أَمْرٌ لَا شَكَّ فِيهِ. إِذْ قَدْ عَمِلْتُمْ أَعْمَالاً فُضْلَى، تُرَافِقُ هَذَا الخَلاصَ.

© Info

πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν ἀγαπητοί τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν

© Info

Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν ἀγαπητοί τὰ κρείττονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν

© Info

وَلكِنَّنَا قَدْ تَيَقَّنَّا مِنْ جِهَتِكُمْ أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ، أُمُورًا أَفْضَلَ، وَمُخْتَصَّةً بِالْخَلاَصِ، وَإِنْ كُنَّا نَتَكَلَّمُ هكَذَا.

© Info

Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así.

© Info

Pero en cuanto a vosotros, oh amados, estamos persuadidos de cosas mejores, y que pertenecen a la salvación, aunque hablamos así.

© Info

But, my loved ones, though we say this, we are certain that you have better things in you, things which go with salvation;

© Info

親愛的弟兄們、我們雖是這樣說、卻深信你們的行為強過這些、而且近乎得救。

© Info

Pero aunque hablamos así, oh amados, en cuanto a vosotros estamos persuadidos de cosas mejores que conducen a la salvación.

© Info

사랑하는 자들아 우리가 이같이 말하나 너희에게는 이보다 나은 것과 구원에 가까운 것을 확신하노라

© Info

Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut.

© Info

Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, eines Besseren zu euch und daß die Seligkeit näher sei, ob wir wohl also reden.

© Info

Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем [состоянии] и держитесь спасения, хотя и говорим так.

© Info

Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas que éstas y más cercanas a [la] salud, aunque hablamos así.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Hebrews Chapter 6 — Additional Translations: