MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 19:27 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxJohn 19:27 - εἶτα λέγει τῷ μαθητῇ ἴδε μήτηρ σου καὶ ἀπ᾽ ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια
Listen :: Ιωάννης 19
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 19:27
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.

© Info

Then He said to the disciple, “Behold your mother!” And from that hour that disciple took her to his own home.

© Info

And he said to this disciple, “Here is your mother.” And from then on this disciple took her into his home.

© Info

and to the disciple, “Here is your mother.” From that time on, this disciple took her into his home.

© Info

Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to his own home.

© Info

Then he said to the disciple, “Here is your mother.” And from that hour the disciple took her into his home.

© Info

Then He *said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her into his own household.

© Info

Then He *said to the disciple, “Behold, your mother!” From that hour the disciple took her into his own household.

© Info

Then He *said to the disciple, “Behold, your mother!” From that hour the disciple took her into his home.

© Info

Then He said to the disciple (John), “Look! [here is] your mother [protect and provide for her]!” From that hour the disciple took her into his own home.

© Info

He then said to his disciple, "Look, here is your mother!" From that very time the disciple took her into his own home.

© Info

Then he said to the disciple, "Behold, your mother!" And from that hour the disciple took her to his own home.

© Info

Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own home.

© Info

afterward he saith to the disciple, 'Lo, thy mother;' and from that hour the disciple took her to his own home.

© Info

Then he says unto the disciple, Behold thy mother. And from that hour the disciple took her to his own home.

© Info

Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her to his own home.

© Info

Then he said to the talmid, "Behold, your mother!" From that hour, the talmid took her to his own home.

© Info

deinde dicit discipulo ecce mater tua et ex illa hora accepit eam discipulus in sua

© Info

ثُمَّ قَالَ لِلتِّلْمِيذِ: «هذِهِ أُمُّكَ». وَمُنْذُ ذلِكَ الْحِينِ أَخَذَهَا التِّلْمِيذُ إِلَى بَيْتِهِ.

© Info

εἶτα λέγει τῷ μαθητῇ ἴδε μήτηρ σου καὶ ἀπ᾽ ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια

© Info

εἶτα λέγει τῷ μαθητῇ Ἰδού, μήτηρ σου καὶ ἀπ᾽ ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν αὐτὴν μαθητὴς εἰς τὰ ἴδια

© Info

ثُمَّ قَالَ لِلتِّلْمِيذِ:«هُوَذَا أُمُّكَ». وَمِنْ تِلْكَ السَّاعَةِ أَخَذَهَا التِّلْمِيذُ إِلَى خَاصَّتِهِ.

© Info

Después dice al discípulo: He ahí tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió consigo.

© Info

Después dijo al discípulo: He ahí tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió en su casa.

© Info

Then he said to the disciple, There is your mother! And from that hour the disciple took her to his house.

© Info

又對那門徒說、看你的母親。從此那門徒就接他到自己家裡去了。

© Info

Después dijo al discípulo: --He ahí tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió en su casa.

© Info

또 그 제자에게 이르시되 보라 네 어머니라 하신대 그 때부터 그 제자가 자기 집에 모시니라

© Info

Puis il dit au disciple: Voilà ta mère. Et, dès ce moment, le disciple la prit chez lui.

© Info

Darnach spricht er zu dem Jünger: Siehe, das ist deine Mutter! Und von der Stunde an nahm sie der Jünger zu sich.

© Info

Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Ее к себе.

© Info

Después dice al discípulo: He ahí tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió consigo.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 19 — Additional Translations: