MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa
Unchecked Copy BoxJohn 21:5 - λέγει οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς παιδία μή τι προσφάγιον ἔχετε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οὔ
Listen :: Ιωάννης 21
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 21:5
Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.

© Info

Then Jesus said to them, “Children, have you any food?” They answered Him, “No.”

© Info

He called out, “Fellows,[fn] have you caught any fish?”
“No,” they replied.

© Info

He called out to them, “Friends, haven’t you any fish?” “No,” they answered.

© Info

Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They answered him, “No.”

© Info

“Friends,”[fn] Jesus called to them, “you don’t have any fish, do you? ”

“No,” they answered.

© Info

So Jesus *said to them, “Children, you do not have any fish to eat, do you?” They answered Him, “No.”

© Info

So Jesus *said to them, “Children, you do not have [fn]any fish, do you?” They answered Him, “No.”

© Info

So Jesus *said to them, “Children, do you have [fn]any fish?” They answered Him, “No.”

© Info

So Jesus said to them, “Children, do you have any fish [to eat along with your bread]?” They answered, “No.”

© Info

So Jesus said to them, "Children, you don't have any fish, do you?" They replied, "No."

© Info

Jesus said to them, "Children, have you any fish?" They answered him, "No."

© Info

Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No.

© Info

Jesus, therefore, saith to them, 'Lads, have ye any meat?'

© Info

Jesus therefore says to them, Children, have ye anything to eat? They answered him, No.

© Info

Then Jesus saith to them, Children, have ye any victuals? They answered him, No.

© Info

Yeshua therefore said to them, "Children, have you anything to eat?" They answered him, "No."

© Info

dicit ergo eis Iesus pueri numquid pulmentarium habetis responderunt ei non

© Info

فَسَأَلَهُمْ يَسُوعُ: «يَا فِتْيَانُ، أَمَا عِنْدَكُمْ سَمَكٌ؟» أَجَابُوهُ: «لا!»

© Info

λέγει οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς παιδία μή τι προσφάγιον ἔχετε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οὔ

© Info

λέγει οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς Παιδία μή τι προσφάγιον ἔχετε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Οὔ

© Info

فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ:«يَا غِلْمَانُ أَلَعَلَّ عِنْدَكُمْ إِدَامًا؟». أَجَابُوهُ:«لاَ!»

© Info

Y díjoles: Mozos, ¿tenéis algo de comer? Respondiéronle: No.

© Info

Y les dijo: Hijitos, ¿tenéis algo de comer? Le respondieron: No.

© Info

So Jesus said to them, Children, have you taken any fish? They made answer, No.

© Info

耶穌就對他們說、小子、你們有喫的沒有。他們回答說、沒有。

© Info

Entonces Jesús les dijo: --Hijitos, ¿no tenéis nada de comer? Le contestaron: --No.

© Info

예수께서 이르시되 얘들아 너희에게 고기가 있느냐 대답하되 없나이다

© Info

Jésus leur dit: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non.

© Info

Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein.

© Info

Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет.

© Info

Así que les dijo: Hijitos, ¿tenéis algo de comer? Le respondieron: No.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 21 — Additional Translations: