MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa
Unchecked Copy BoxJohn 6:15 - Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα ἀνεχώρησεν πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος
Listen :: Ιωάννης 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 6:15
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.

© Info

Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.

© Info

When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.

© Info

Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.

© Info

Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.

© Info

Therefore, when Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.

© Info

So Jesus, aware that they [fn]intended to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself, alone.

© Info

So Jesus, perceiving that they were [fn]intending to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself alone.

© Info

So Jesus, knowing that they were going to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself alone.

© Info

Then Jesus, knowing that they were going to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountainside by Himself.

© Info

Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.

© Info

Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.

© Info

Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.

© Info

Jesus, therefore, having known that they are about to come, and to take him by force that they may make him king, retired again to the mountain himself alone.

© Info

Jesus therefore knowing that they were going to come and seize him, that they might make him king, departed again to the mountain himself alone.

© Info

When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again to a mountain himself alone.

© Info

Yeshua therefore, perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again to the mountain by himself.

© Info

Iesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum et facerent eum regem fugit iterum in montem ipse solus

© Info

وَعَلِمَ يَسُوعُ أَنَّهُمْ عَلَى وَشْكِ أَنْ يَخْتَطِفُوهُ لِيُقِيمُوهُ مَلِكاً، فَعَادَ إِلَى الْجَبَلِ وَحْدَهُ.

© Info

Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα ἀνεχώρησεν πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος

© Info

Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ποιήσωσιν αὐτὸν, βασιλέα ἀνεχώρησεν πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος

© Info

وَأَمَّا يَسُوعُ فَإِذْ عَلِمَ أَنَّهُمْ مُزْمِعُونَ أَنْ يَأْتُوا وَيَخْتَطِفُوهُ لِيَجْعَلُوهُ مَلِكًا، انْصَرَفَ أَيْضًا إِلَى الْجَبَلِ وَحْدَهُ.

© Info

Y entendiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió á retirarse al monte, él solo.

© Info

Pero entendiendo Jesús que iban a venir para apoderarse de él y hacerle rey, volvió a retirarse al monte él solo.

© Info

Now when Jesus saw that the people were about to come and take him by force to make him a king, he went away again up the mountain by himself.

© Info

耶穌既知道眾人要來強逼他作王、就獨自又退到山上去了。

© Info

Como Jesús entendió que iban a venir para tomarle por la fuerza y hacerle rey, se retiró de nuevo al monte, él solo.

© Info

그러므로 예수께서 저희가 와서 자기를 억지로 잡아 임금 삼으려는줄을 아시고 다시 혼자 산으로 떠나 가시니라

© Info

Et Jésus, sachant qu'ils allaient venir l'enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.

© Info

Da Jesus nun merkte, daß sie kommen würden und ihn haschen, daß sie ihn zum König machten, entwich er abermals auf den Berg, er selbst allein.

© Info

Иисус же, узнав, что хотят придти, нечаянно взять его и сделать царем, опять удалился на гору один.

© Info

Y sabiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió a retirarse al monte, él solo.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 6 — Additional Translations: