MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 6:65 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Listen :: Ιωάννης 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 6:65
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.

© Info

And He said, “Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father.”

© Info

Then he said, “That is why I said that people can’t come to me unless the Father gives them to me.”

© Info

He went on to say, “This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled them.”

© Info

And he said, “This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father.”

© Info

He said, “This is why I told you that no one can come to me unless it is granted to him by the Father.”

© Info

And He was saying, “For this reason I have told you that no one can come to Me unless it has been granted him from the Father.”

© Info

And He was saying, “For this reason I have said to you, that no one can come to Me unless it has been granted him from the Father.”

© Info

And He was saying, “For this reason I have said to you, that no one can come to Me unless it has been granted him from the Father.”

© Info

And He was saying, “This is the reason why I have told you that no one can come to Me unless it has been granted him [that is, unless he is enabled to do so] by the Father.”

© Info

So Jesus added, "Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come."

© Info

And he said, "This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father."

© Info

And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.

© Info

and he said, 'Because of this I have said to you -- No one is able to come unto me, if it may not have been given him from my Father.'

© Info

And he said, Therefore said I unto you, that no one can come to me unless it be given to him from the Father.

© Info

And he said, Therefore I said to you, that no man can come to me, except it were given to him by my Father.

© Info

He said, "For this cause have I said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father."

© Info

[Vulgate 6:66] et dicebat propterea dixi vobis quia nemo potest venire ad me nisi fuerit ei datum a Patre meo

© Info

ثُمَّ قَالَ: «لِذلِكَ قُلْتُ لَكُمْ: لَا يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَأْتِيَ إِلَيَّ إِلّا إِذَا وَهَبَهُ الآبُ ذلِكَ».

© Info

καὶ ἔλεγεν Διὰ τοῦτο εἴρηκα ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ πατρός μου

© Info

فَقَالَ:«لِهذَا قُلْتُ لَكُمْ: إِنَّهُ لاَ يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَأْتِيَ إِلَيَّ إِنْ لَمْ يُعْطَ مِنْ أَبِي».

© Info

Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre.

© Info

Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir a mí, si no le fuere dado del Padre.

© Info

And he said, This is why I said to you, No man is able to come to me if he is not given the power to do so by the Father.

© Info

耶穌又說、所以我對你們說過、若不是蒙我父的恩賜、沒有人能到我這裡來。

© Info

y decía: --Por esta razón os he dicho que nadie puede venir a mí, a menos que le haya sido concedido por el Padre.

© Info

또 가라사대 이러하므로 전에 너희에게 말하기를 내 아버지께서 오게 하여 주지 아니하시면 누구든지 내게 올 수 없다 하였노라 하시니라

© Info

Et il ajouta: C'est pourquoi je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, si cela ne lui a été donné par le Père.

© Info

Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt: Niemand kann zu mir kommen, es sei ihm denn von meinem Vater gegeben.

© Info

И сказал: для того-то и говорил Я вам, что никто не может придти ко Мне, если то не дано будет ему от Отца Моего.

© Info

Y decía: Por eso os he dicho que ninguno puede venir a mí, si no le fuere dado de mi Padre.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 6 — Additional Translations: