MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 9:19 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxJohn 9:19 - καὶ ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες οὗτός ἐστιν υἱὸς ὑμῶν ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη πῶς οὖν βλέπει ἄρτι
Listen :: Ιωάννης 9
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 9:19
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?

© Info

And they asked them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?”

© Info

They asked them, “Is this your son? Was he born blind? If so, how can he now see?”

© Info

“Is this your son?” they asked. “Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?”

© Info

and asked them, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?”

© Info

They asked them, “Is this your son, the one you say was born blind? How then does he now see? ”

© Info

and they questioned them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?”

© Info

and questioned them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?”

© Info

and questioned them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?”

© Info

They asked them, “Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?”

© Info

They asked the parents, "Is this your son, whom you say was born blind? Then how does he now see?"

© Info

and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"

© Info

and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?

© Info

and they asked them, saying, 'Is your son, of whom ye say that he was born blind? how then now doth he see?'

© Info

And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?

© Info

And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?

© Info

and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"

© Info

et interrogaverunt eos dicentes hic est filius vester quem vos dicitis quia caecus natus est quomodo ergo nunc videt

© Info

καὶ ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες οὗτός ἐστιν υἱὸς ὑμῶν ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη πῶς οὖν βλέπει ἄρτι

© Info

καὶ ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες Οὗτός ἐστιν υἱὸς ὑμῶν ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη πῶς οὖν ἄρτι βλέπει

© Info

فَسَأَلُوهُمَا قَائِلِينَ:«أَهذَا ابْنُكُمَا الَّذِي تَقُولاَنِ إِنَّهُ وُلِدَ أَعْمَى؟ فَكَيْفَ يُبْصِرُ الآنَ؟»

© Info

وَسَأَلُوهُمَا: «أَهَذَا ابْنُكُمَا الْمَوْلُودُ أَعْمَى كَمَا تَقُولانِ؟ فَكَيْفَ يُبْصِرُ الآنَ؟»

© Info

Y preguntáronles, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?

© Info

y les preguntaron, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?

© Info

And put the question to them, saying, Is this your son, of whom you say that he was blind at birth? how is it then that he is now able to see?

© Info

問他們說、這是你們的兒子麼.你們說他生來是瞎眼的、如今怎麼能看見了呢。

© Info

y les preguntaron diciendo: --¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?

© Info

이는 너희 말에 소경으로 났다 하는 너희 아들이냐 그러면 지금은 어떻게 되어 보느냐

© Info

Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?

© Info

fragten sie und sprachen: Ist das euer Sohn, von welchem ihr sagt, er sei blind geboren? Wie ist er denn nun sehend?

© Info

и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?

© Info

y les preguntaron, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 9 — Additional Translations: