MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 9:6 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxJohn 9:6 - ταῦτα εἰπὼν ἔπτυσεν χαμαὶ καὶ ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος καὶ ἐπέχρισεν αὐτοῦ τὸν πηλὸν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς
Listen :: Ιωάννης 9
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 9:6
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

© Info

When He had said these things, He spat on the ground and made clay with the saliva; and He anointed the eyes of the blind man with the clay.

© Info

Then he spit on the ground, made mud with the saliva, and spread the mud over the blind man’s eyes.

© Info

After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man’s eyes.

© Info

Having said these things, he spit on the ground and made mud with the saliva. Then he anointed the man’s eyes with the mud

© Info

After he said these things he spit on the ground, made some mud from the saliva, and spread the mud on his eyes.

© Info

When He had said this, He spit on the ground, and made mud from the saliva, and applied the mud to his eyes,

© Info

When He had said this, He spat on the ground, and made clay of the spittle, and applied the clay to his eyes,

© Info

When He had said this, He spat on the ground, made clay of the saliva, and rubbed the clay on his eyes,

© Info

When He had said this, He spat on the ground and made mud with His saliva, and He spread the mud [like an ointment] on the man’s eyes.

© Info

Having said this, he spat on the ground and made some mud with the saliva. He smeared the mud on the blind man's eyes

© Info

As he said this, he spat on the ground and made clay of the spittle and anointed the man's eyes with the clay,

© Info

When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,

© Info

These things saying, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man, and said to him,

© Info

Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.

© Info

When he had thus spoken, he spit on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

© Info

When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man's eyes with the mud,

© Info

haec cum dixisset expuit in terram et fecit lutum ex sputo et linuit lutum super oculos eius

© Info

قَالَ هَذَا، وَتَفَلَ فِي التُّرَابِ، وَجَبَلَ مِنَ التُّفْلِ طِيناً، ثُمَّ وَضَعَهُ عَلَى عَيْنَيِ الأَعْمَى،

© Info

ταῦτα εἰπὼν ἔπτυσεν χαμαὶ καὶ ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος καὶ ἐπέχρισεν αὐτοῦ τὸν πηλὸν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς

© Info

ταῦτα εἰπὼν ἔπτυσεν χαμαὶ καὶ ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος καὶ ἐπέχρισεν τὸν πηλὸν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ,

© Info

قَالَ هذَا وَتَفَلَ عَلَى الأَرْضِ وَصَنَعَ مِنَ التُّفْلِ طِينًا وَطَلَى بِالطِّينِ عَيْنَيِ الأَعْمَى.

© Info

Esto dicho, escupió en tierra, é hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo sobre los ojos del ciego,

© Info

Dicho esto, escupió en tierra, e hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo los ojos del ciego,

© Info

Having said these words, he put earth, mixed with water from his mouth, on the man's eyes,

© Info

耶穌說了這話、就吐唾沫在地上、用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上、

© Info

Dicho esto, escupió en tierra, hizo lodo con la saliva y con el lodo untó los ojos del ciego.

© Info

이 말씀을 하시고 땅에 침을 뱉아 진흙을 이겨 그의 눈에 바르시고

© Info

Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l'aveugle,

© Info

Da er solches gesagt, spützte er auf die Erde und machte einen Kot aus dem Speichel und schmierte den Kot auf des Blinden Augen

© Info

Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,

© Info

Esto dicho, escupió en tierra, e hizo lodo con la saliva, y untó el lodo sobre los ojos del ciego,

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 9 — Additional Translations: