MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa
Unchecked Copy BoxLuke 13:1 - παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν
Listen :: Λουκάς 13
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 13:1
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

© Info

There were present at that season some who told Him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

© Info

About this time Jesus was informed that Pilate had murdered some people from Galilee as they were offering sacrifices at the Temple.

© Info

Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

© Info

There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

© Info

At that time, some people came and reported to him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

© Info

Now on that very occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had [fn]mixed with their sacrifices.

© Info

Now on the same occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had [fn]mixed with their sacrifices.

© Info

Now at that same time there were some present who were reporting to Him about the Galileans whose blood Pilate had [fn]mixed with their sacrifices.

© Info

Just at that time some people came who told Jesus about the [fn]Galileans whose blood Pilate [the governor] had mixed with their sacrifices.

© Info

Now there were some present on that occasion who told him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

© Info

There were some present at that very time who told him of the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

© Info

Now there were some present at that very season who told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

© Info

And there were present certain at that time, telling him about the Galileans, whose blood Pilate did mingle with their sacrifices;

© Info

Now at the same time there were present some who told him of the Galileans whose blood Pilate mingled with that of their sacrifices.

© Info

There were present at that season some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

© Info

Now there were some present at the same time who told him about the Galileans, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

© Info

aderant autem quidam ipso in tempore nuntiantes illi de Galilaeis quorum sanguinem Pilatus miscuit cum sacrificiis eorum

© Info

وَفِي ذلِكَ الْوَقْتِ عَيْنِهِ، حَضَرَ بَعْضُهُمْ وَأَخْبَرُوهُ عَنْ أَهْلِ الْجَليلِ الَّذِينَ قَتَلَهُمْ بِيلاطُسُ فَخَلَطَ دِمَاءَهُمْ بِدِمَاءِ ذَبَائِحِهِمْ.

© Info

παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν

© Info

Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν

© Info

وَكَانَ حَاضِرًا فِي ذلِكَ الْوَقْتِ قَوْمٌ يُخْبِرُونَهُ عَنِ الْجَلِيلِيِّينَ الَّذِينَ خَلَطَ بِيلاَطُسُ دَمَهُمْ بِذَبَائِحِهِمْ.

© Info

Y EN este mismo tiempo estaban allí unos que le contaban acerca de los Galileos, cuya sangre Pilato había mezclado con sus sacrificios.

© Info

En este mismo tiempo estaban allí algunos que le contaban acerca de los galileos cuya sangre Pilato había mezclado con los sacrificios de ellos.

© Info

Now some people who were there at that time, gave him an account of how the blood of some Galilaeans had been mixed by Pilate with their offerings.

© Info

正當那時、有人將彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事、告訴耶穌。

© Info

En aquella misma ocasión, algunos estaban allí contándole de ciertos galileos cuya sangre Pilato había mezclado con la sangre de sus sacrificios.

© Info

그때 마침 두어 사람이 와서 빌라도가 어떤 갈릴리 사람들의 피를 저희의 제물에 섞은 일로 예수께 고하니

© Info

En ce même temps, quelques personnes qui se trouvaient là racontaient à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.

© Info

Es waren aber zu der Zeit etliche dabei, die verkündigten ihm von den Galiläern, deren Blut Pilatus mit ihrem Opfer vermischt hatte.

© Info

В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.

© Info

Y en este mismo tiempo estaban allí unos que le contaban acerca de los galileos, cuya sangre Pilato había mezclado con sus sacrificios.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 13 — Additional Translations: