MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 16:16 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxLuke 16:16 - νόμος καὶ οἱ προφῆται μέχρι Ἰωάννου ἀπὸ τότε βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται
Listen :: Λουκάς 16
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 16:16
The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.

© Info

“The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.

© Info

“Until John the Baptist, the law of Moses and the messages of the prophets were your guides. But now the Good News of the Kingdom of God is preached, and everyone is eager to get in.[fn]

© Info

“The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it.

© Info

“The Law and the Prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and everyone forces his way into it.[fn]

© Info

“The Law and the Prophets were until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urgently invited to enter it.[fn]

© Info

“The Law and the Prophets were proclaimed until John came; since that time the gospel of the kingdom of God [fn]has been preached, and everyone is forcing his way into it.

© Info

“The Law and the Prophets were proclaimed until John; since that time the gospel of the kingdom of God [fn]has been preached, and everyone is forcing his way into it.

© Info

“The Law and the Prophets were until John; [fn]since that time the good news of the kingdom of God is proclaimed, and everyone is forcing his way into it.

© Info

“The Law and the [writings of the] Prophets were proclaimed until John; since then the gospel of the kingdom of God has been and continues to be preached, and everyone tries forcefully to go into it.

© Info

"The law and the prophets were in force until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urged to enter it.

© Info

"The law and the prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and every one enters it violently.

© Info

The law and the prophets were until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.

© Info

the law and the prophets are till John; since then the reign of God is proclaimed good news, and every one doth press into it;

© Info

The law and the prophets were until John: from that time the glad tidings of the kingdom of God are announced, and every one forces his way into it.

© Info

The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.

© Info

The law and the prophets were until Yochanan. From that time the Good News of the Kingdom of God is preached, and everyone is forcing his way into it.

© Info

lex et prophetae usque ad Iohannem ex eo regnum Dei evangelizatur et omnis in illud vim facit

© Info

νόμος καὶ οἱ προφῆται μέχρι Ἰωάννου ἀπὸ τότε βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται

© Info

νόμος καὶ οἱ προφῆται ἕως Ἰωάννου· ἀπὸ τότε βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται

© Info

«كَانَ النَّامُوسُ وَالأَنْبِيَاءُ إِلَى يُوحَنَّا. وَمِنْ ذلِكَ الْوَقْتِ يُبَشَّرُ بِمَلَكُوتِ اللهِ، وَكُلُّ وَاحِدٍ يَغْتَصِبُ نَفْسَهُ إِلَيْهِ.

© Info

ظَلَّتِ الشَّرِيعَةُ وَالأَنْبِيَاءُ حَتَّى زَمَنِ يُوحَنَّا: وَمُنْذُ ذلِكَ الْوَقْتِ يُبَشَّرُ بِمَلَكُوتِ اللهِ، وَكُلُّ وَاحِدٍ يَشُقُّ طَرِيقَهُ بِاجْتِهَادٍ لِلدُّخُولِ إِلَيْهِ.

© Info

La ley y los profetas hasta Juan: desde entonces el reino de Dios es anunciado, y quienquiera se esfuerza á entrar en él.

© Info

La ley y los profetas eran hasta Juan; desde entonces el reino de Dios es anunciado, y todos se esfuerzan por entrar en él.

© Info

The law and the prophets were till John: but then came the preaching of the kingdom of God, and everyone makes his way into it by force.

© Info

律法和先知、到約翰為止.從此 神國的福音傳開了、人人努力要進去。

© Info

"La Ley y los Profetas fueron hasta Juan. A partir de entonces son anunciadas las buenas nuevas del reino de Dios, y todos se esfuerzan por entrar en él.

© Info

율법과 선지자는 요한의 때까지요 그 후부터는 하나님 나라의 복음이 전파되어 사람마다 그리로 침입하느니라

© Info

La loi et les prophètes ont subsisté jusqu'à Jean; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun use de violence pour y entrer.

© Info

Das Gesetz und die Propheten weissagen bis auf Johannes; und von der Zeit wird das Reich Gottes durchs Evangelium gepredigt, und jedermann dringt mit Gewalt hinein.

© Info

Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него.

© Info

La ley y los profetas hasta Juan; desde entonces el Reino de Dios es anunciado, y quienquiera se esfuerza a entrar en él.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 16 — Additional Translations: