MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa
Unchecked Copy BoxLuke 18:43 - καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν θεόν καὶ πᾶς λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ θεῷ
Listen :: Λουκάς 18
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 18:43
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.

© Info

And immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.

© Info

Instantly the man could see, and he followed Jesus, praising God. And all who saw it praised God, too.

© Info

Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.

© Info

And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.

© Info

Instantly he could see, and he began to follow him, glorifying God. All the people, when they saw it, gave praise to God.

© Info

And immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.

© Info

Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.

© Info

Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God. And when all the people saw it, they gave praise to God.

© Info

Immediately he regained his sight and began following Jesus, glorifying and praising and honoring God. And all the people, when they saw it, praised God.

© Info

And immediately he regained his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they too gave praise to God.

© Info

And immediately he received his sight and followed him, glorifying God; and all the people, when they saw it, gave praise to God.

© Info

And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.

© Info

and presently he did receive sight, and was following him, glorifying God; and all the people, having seen, did give praise to God.

© Info

And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people when they saw it gave praise to God.

© Info

And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise to God.

© Info

Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.

© Info

et confestim vidit et sequebatur illum magnificans Deum et omnis plebs ut vidit dedit laudem Deo

© Info

وَفِي الْحَالِ أَبْصَرَ، وَتَبِعَهُ وَهُوَ يُمَجِّدُ اللهَ. وَلَمَّا رَأَى جَميعُ الشَّعْبِ ذَلِكَ، سَبَّحُوا اللهَ.

© Info

καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν θεόν καὶ πᾶς λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ θεῷ

© Info

καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν θεόν καὶ πᾶς λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ θεῷ

© Info

وَفِي الْحَالِ أَبْصَرَ، وَتَبِعَهُ وَهُوَ يُمَجِّدُ اللهَ. وَجَمِيعُ الشَّعْبِ إِذْ رَأَوْا سَبَّحُوا اللهَ.

© Info

Y luego vió, y le seguía, glorificando á Dios: y todo el pueblo como lo vió, dió á Dios alabanza.

© Info

Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo, cuando vio aquello, dio alabanza a Dios.

© Info

And straight away he was able to see, and he went after him, giving glory to God; and all the people when they saw it gave praise to God.

© Info

瞎子立刻看見了、就跟隨耶穌、一路歸榮耀與 神.眾人看見這事、也讚美 神。

© Info

Inmediatamente recobró la vista y le seguía, glorificando a Dios. Y todo el pueblo al ver esto dio alabanza a Dios.

© Info

곧 보게 되어 하나님께 영광을 돌리며 예수를 좇으니 백성이 다 이를 보고 하나님을 찬양하니라

© Info

A l'instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu.

© Info

Und alsobald ward er sehend und folgte ihm nach und pries Gott. Und alles Volk, das solches sah, lobte Gott.

© Info

И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.

© Info

Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo como lo vio, dio a Dios alabanza.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 18 — Additional Translations: