MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa
Unchecked Copy BoxLuke 2:43 - καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς ὑπέμεινεν Ἰησοῦς παῖς ἐν Ἰερουσαλήμ καὶ οὐκ ἔγνωσαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ
Listen :: Λουκάς 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 2:43
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.

© Info

When they had finished the days, as they returned, the Boy Jesus lingered behind in Jerusalem. And Joseph and His mother[fn] did not know it;

© Info

After the celebration was over, they started home to Nazareth, but Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents didn’t miss him at first,

© Info

After the festival was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.

© Info

And when the feast was ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,

© Info

After those days were over, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents[fn] did not know it.

© Info

and as they were returning, after spending the full number of days required, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but His parents were unaware of it.

© Info

and as they were returning, after spending the full number of days, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But His parents were unaware of it,

© Info

and as they were returning, after finishing the days of the Feast, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But His parents did not know.

© Info

and as they were returning [to [fn]Nazareth], after spending the required number of days [at the Feast], the boy Jesus remained behind in Jerusalem. Now His parents did not know this,

© Info

But when the feast was over, as they were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,

© Info

and when the feast was ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,

© Info

and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;

© Info

and having finished the days, in their returning the child Jesus remained behind in Jerusalem, and Joseph and his mother did not know,

© Info

and had completed the days, as they returned, the boy Jesus remained behind in Jerusalem, and his parents knew not of it;

© Info

And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.

© Info

and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Yeshua stayed behind in Yerushalayim. Yosef and his mother didn't know it,

© Info

consummatisque diebus cum redirent remansit puer Iesus in Hierusalem et non cognoverunt parentes eius

© Info

وَبَعْدَ انْتِهَاءِ أَيَّامِ الْعِيدِ، رَجَعَا، وَبَقِيَ الصَّبِيُّ يَسُوعُ فِي أُورُشَلِيمَ، وَهُمَا لَا يَعْلَمَانِ.

© Info

καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς ὑπέμεινεν Ἰησοῦς παῖς ἐν Ἰερουσαλήμ καὶ οὐκ ἔγνωσαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ

© Info

καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς ὑπέμεινεν Ἰησοῦς παῖς ἐν Ἰερουσαλήμ καὶ οὐκ ἔγνω Ἰωσὴφ καὶ μήτηρ αὐτοῦ

© Info

وَبَعْدَمَا أَكْمَلُوا الأَيَّامَ بَقِيَ عِنْدَ رُجُوعِهِمَا الصَّبِيُّ يَسُوعُ فِي أُورُشَلِيمَ، وَيُوسُفُ وَأُمُّهُ لَمْ يَعْلَمَا.

© Info

Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saberlo José y su madre.

© Info

Al regresar ellos, acabada la fiesta, se quedó el niño Jesús en Jerusalén, sin que lo supiesen José y su madre.

© Info

And when the days of the feast came to an end and they were going back, the boy Jesus was still in Jerusalem, but they had no knowledge of it:

© Info

守滿了節期、他們回去、孩童耶穌仍舊在耶路撒冷.他的父母並不知道.

© Info

Una vez acabados los días de la fiesta, mientras ellos volvían, el niño Jesús se quedó en Jerusalén; y sus padres no lo supieron.

© Info

그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고

© Info

Puis, quand les jours furent écoulés, et qu'ils s'en retournèrent, l'enfant Jésus resta à Jérusalem. Son père et sa mère ne s'en aperçurent pas.

© Info

Und da die Tage vollendet waren und sie wieder nach Hause gingen, blieb das Kind Jesus zu Jerusalem, und seine Eltern wußten's nicht.

© Info

Когда же, по окончании дней [праздника], возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,

© Info

Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalén, sin saberlo José y su madre.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 2 — Additional Translations: