MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 20:35 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxLuke 20:35 - οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται
Listen :: Λουκάς 20
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 20:35
But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:

© Info

“But those who are counted worthy to attain that age, and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;

© Info

But in the age to come, those worthy of being raised from the dead will neither marry nor be given in marriage.

© Info

But those who are considered worthy of taking part in the age to come and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,

© Info

but those who are considered worthy to attain to that age and to the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage,

© Info

“But those who are counted worthy to take part in that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.

© Info

but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;

© Info

but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;

© Info

but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage.

© Info

but those who are considered worthy to gain that [other world and that future] age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;

© Info

But those who are regarded as worthy to share in that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.

© Info

but those who are accounted worthy to attain to that age and to the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage,

© Info

but they that are accounted worthy to attain to that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:

© Info

but those accounted worthy to obtain that age, and the rising again that is out of the dead, neither marry, nor are they given in marriage;

© Info

but they who are counted worthy to have part in that world, and the resurrection from among the dead, neither marry nor are given in marriage;

© Info

But they who shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage.

© Info

But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage.

© Info

illi autem qui digni habebuntur saeculo illo et resurrectione ex mortuis neque nubunt neque ducunt uxores

© Info

أَمَّا الَّذِينَ حُسِبُوا أَهْلاً لِلْمُشَارَكَةِ فِي الزَّمَانِ الآتِي وَالْقِيَامَةِ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ، فَلا يُزَوِّجُونَ وَلا يَتَزَوَّجُونَ.

© Info

οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται

© Info

οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε ἐκγαμίσκονται

© Info

وَلكِنَّ الَّذِينَ حُسِبُوا أَهْلاً لِلْحُصُولِ عَلَى ذلِكَ الدَّهْرِ وَالْقِيَامَةِ مِنَ الأَمْوَاتِ، لاَ يُزَوِّجُونَ وَلاَ يُزَوَّجُونَ،

© Info

Mas los que fueren tenidos por dignos de aquel siglo y de la resurrección de los muertos, ni se casan, ni son dados en casamiento:

© Info

mas los que fueren tenidos por dignos de alcanzar aquel siglo y la resurrección de entre los muertos, ni se casan, ni se dan en casamiento.

© Info

But those to whom is given the reward of the world to come, and to come back from the dead, have no wives, and are not married;

© Info

惟有算為配得那世界、與從死裡復活的人、也不娶也不嫁.

© Info

Pero los que son tenidos por dignos de alcanzar aquel mundo venidero y la resurrección de los muertos no se casan, ni se dan en casamiento.

© Info

저 세상과 및 죽은 자 가운데서 부활함을 얻기에 합당히 여김을 입은 자들은 장가가고 시집가는 일이 없으며

© Info

mais ceux qui seront trouvés dignes d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts ne prendront ni femmes ni maris.

© Info

welche aber würdig sein werden, jene Welt zu erlangen und die Auferstehung von den Toten, die werden weder freien noch sich freien lassen.

© Info

а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мертвых ни женятся, ни замуж не выходят,

© Info

mas los que son tenidos por dignos de aquel siglo y de la resurrección de los muertos, ni se casan, ni son dados en casamiento;

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 20 — Additional Translations: