MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 23:55 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxLuke 23:55 - κατακολουθήσασαι δὲ αἱ γυναῖκες αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ
Listen :: Λουκάς 23
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 23:55
And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.

© Info

And the women who had come with Him from Galilee followed after, and they observed the tomb and how His body was laid.

© Info

As his body was taken away, the women from Galilee followed and saw the tomb where his body was placed.

© Info

The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.

© Info

The women who had come with him from Galilee followed and saw the tomb and how his body was laid.

© Info

The women who had come with him from Galilee followed along and observed the tomb and how his body was placed.

© Info

Now the women who had come with Him from Galilee followed, and they saw the tomb and how His body was laid.

© Info

Now the women who had come with Him out of Galilee followed, and saw the tomb and how His body was laid.

© Info

Now the women, who had come with Him from Galilee, followed and beheld the tomb and how His body was laid.

© Info

Now the women who had come with Him from Galilee followed [closely], and saw the tomb and how His body was laid.

© Info

The women who had accompanied Jesus from Galilee followed, and they saw the tomb and how his body was laid in it.

© Info

The women who had come with him from Galilee followed, and saw the tomb, and how his body was laid;

© Info

And the women, who had come with him out of Galilee, followed after, and beheld the tomb, and how his body was laid.

© Info

and the women also who have come with him out of Galilee having followed after, beheld the tomb, and how his body was placed,

© Info

And women, who had come along with him out of Galilee, having followed, saw the sepulchre and how his body was placed.

© Info

And the women also, who came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulcher, and how his body was laid.

© Info

The women, who had come with him out of the Galil, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.

© Info

subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius

© Info

وَتَبِعَتْ يُوسُفَ النِّسَاءُ اللَّوَاتِي خَرَجْنَ مِنَ الْجَلِيلِ مَعَ يَسُوعَ، فَرَأَيْنَ الْقَبْرَ وَكَيْفَ وُضِعَ جُثْمَانُهُ.

© Info

κατακολουθήσασαι δὲ αἱ γυναῖκες αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ

© Info

Κατακολουθήσασαι δὲ καὶ γυναῖκες αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι αὐτῷ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ

© Info

وَتَبِعَتْهُ نِسَاءٌ كُنَّ قَدْ أَتَيْنَ مَعَهُ مِنَ الْجَلِيلِ، وَنَظَرْنَ الْقَبْرَ وَكَيْفَ وُضِعَ جَسَدُهُ.

© Info

Y las mujeres que con él habían venido de Galilea, siguieron también y vieron el sepulcro, y cómo fué puesto su cuerpo.

© Info

Y las mujeres que habían venido con él desde Galilea, siguieron también, y vieron el sepulcro, y cómo fue puesto su cuerpo.

© Info

And the women who had come with him from Galilee went after him and saw the place and how his body had been put to rest;

© Info

那些從加利利和耶穌同來的婦女、跟在後面、看見了墳墓、和他的身體怎樣安放。

© Info

Las mujeres que habían venido con él de Galilea, también le siguieron y vieron el sepulcro y cómo fue puesto el cuerpo.

© Info

갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 둔 것을 보고

© Info

Les femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus accompagnèrent Joseph, virent le sépulcre et la manière dont le corps de Jésus y fut déposé,

© Info

Es folgten aber die Weiber nach, die mit ihm gekommen waren aus Galiläa, und beschauten das Grab und wie sein Leib gelegt ward.

© Info

Последовали также и женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, и смотрели гроб, и как полагалось тело Его;

© Info

Y viniendo también las mujeres que le habían seguido de Galilea, vieron el sepulcro, y cómo fue puesto su cuerpo.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 23 — Additional Translations: