MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxLuke 24:17 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες καὶ ἐστάθησαν σκυθρωποί
Listen :: Λουκάς 24
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 24:17
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?

© Info

And He said to them, “What kind of conversation is this that you have with one another as you walk and are sad?”[fn]

© Info

He asked them, “What are you discussing so intently as you walk along?”
They stopped short, sadness written across their faces.

© Info

He asked them, “What are you discussing together as you walk along?” They stood still, their faces downcast.

© Info

And he said to them, “What is this conversation that you are holding with each other as you walk?” And they stood still, looking sad.

© Info

Then he asked them, “What is this dispute that you’re having[fn] with each other as you are walking? ” And they stopped walking and looked discouraged.

© Info

And He said to them, “What are these words that you are exchanging with one another as you are walking?” And they came to a stop, looking sad.

© Info

And He said to them, “What are these words that you are exchanging with one another as you are walking?” And they stood still, looking sad.

© Info

And He said to them, “What are these words that you are discussing with one another as you are walking?” And they stood still, looking sad.

© Info

Then Jesus asked them, “What are you discussing with one another as you walk along?” And they stood still, looking brokenhearted.

© Info

Then he said to them, "What are these matters you are discussing so intently as you walk along?" And they stood still, looking sad.

© Info

And he said to them, "What is this conversation which you are holding with each other as you walk?" And they stood still, looking sad.

© Info

And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.

© Info

and he said unto them, 'What are these words that ye exchange with one another, walking, and ye are sad?'

© Info

And he said to them, What discourses are these which pass between you as ye walk, and are downcast?

© Info

And he said to them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?

© Info

He said to them, "What are you talking about as you walk, and are sad?"

© Info

et ait ad illos qui sunt hii sermones quos confertis ad invicem ambulantes et estis tristes

© Info

وَسَأَلَهُمَا: «أَيُّ حَدِيثٍ يَجْرِي بَيْنَكُمَا وَأَنْتُمَا سَائِرَانِ؟» فَتَوَقَّفَا عَابِسَيْنِ.

© Info

εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες καὶ ἐστάθησαν σκυθρωποί

© Info

εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες καὶ ἐστὲ σκυθρωποί

© Info

فَقَالَ لَهُمَا:«مَا هذَا الْكَلاَمُ الَّذِي تَتَطَارَحَانِ بِهِ وَأَنْتُمَا مَاشِيَانِ عَابِسَيْنِ؟»

© Info

Y díjoles: ¿Qué pláticas son estas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?

© Info

Y les dijo: ¿Qué pláticas son estas que tenéis entre vosotros mientras camináis, y por qué estáis tristes?

© Info

And he said to them, What are you talking about together while you go?

© Info

耶穌對他們說、你們走路彼此談論的是甚麼事呢.他們就站住、臉上帶著愁容。

© Info

Entonces les dijo: --¿Qué son estas cosas de que estáis conversando entre vosotros mientras camináis? Se detuvieron con semblante triste.

© Info

예수께서 이르시되 너희가 길 가면서 서로 주고 받고 하는 이야기가 무엇이냐 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라

© Info

Il leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant, pour que vous soyez tout tristes?

© Info

Er sprach aber zu ihnen: Was sind das für Reden, die ihr zwischen euch handelt unterwegs, und seid traurig?

© Info

Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?

© Info

Y les dijo: ¿Qué pláticas son éstas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 24 — Additional Translations: