MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 24:5 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxLuke 24:5 - ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν εἶπαν πρὸς αὐτάς τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν
Listen :: Λουκάς 24
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 24:5
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?

© Info

Then, as they were afraid and bowed their faces to the earth, they said to them, “Why do you seek the living among the dead?

© Info

The women were terrified and bowed with their faces to the ground. Then the men asked, “Why are you looking among the dead for someone who is alive?

© Info

In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead?

© Info

And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living among the dead?

© Info

So the women were terrified and bowed down to the ground.

“Why are you looking for the living among the dead? ” asked the men.

© Info

and as [fn]the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why are you seeking the living One among the dead?

© Info

and as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living One among the dead?

© Info

and when the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living One among the dead?

© Info

and as the women were terrified and were bowing their faces to the ground, the men said to them, “Why are you looking for the living One among the dead?

© Info

The women were terribly frightened and bowed their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?

© Info

and as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living among the dead?

© Info

and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?

© Info

and on their having become afraid, and having inclined the face to the earth, they said to them, 'Why do ye seek the living with the dead?

© Info

And as they were filled with fear and bowed their faces to the ground, they said to them, Why seek ye the living one among the dead?

© Info

And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said to them, Why seek ye the living among the dead?

© Info

Becoming terrified, they bowed their faces down to the eretz. They said to them, "Why do you seek the living among the dead?

© Info

cum timerent autem et declinarent vultum in terram dixerunt ad illas quid quaeritis viventem cum mortuis

© Info

فَتَمَلَّكَهُنَّ الْخَوْفُ وَنَكَّسْنَ وُجُوهَهُنَّ إِلَى الأَرْضِ. عِنْدَئِذٍ قَالَ لَهُنَّ الرَّجُلانِ: «لِمَاذَا تَبْحَثْنَ عَنِ الْحَيِّ بَيْنَ الأَمْوَاتِ؟

© Info

ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν εἶπαν πρὸς αὐτάς τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν

© Info

ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὸ πρόσωπον εἰς τὴν γῆν εἶπον πρὸς αὐτάς Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν·

© Info

وَإِذْ كُنَّ خَائِفَاتٍ وَمُنَكِّسَاتٍ وُجُوهَهُنَّ إِلَى الأَرْضِ، قَالاَ لَهُنَّ:«لِمَاذَا تَطْلُبْنَ الْحَيَّ بَيْنَ الأَمْوَاتِ؟

© Info

Y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro á tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?

© Info

y como tuvieron temor, y bajaron el rostro a tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?

© Info

And while their faces were bent down to the earth in fear, these said to them, Why are you looking for the living among the dead?

© Info

婦女們驚怕、將臉伏地.那兩個人就對他們說、為甚麼在死人中找活人呢。

© Info

Como ellas les tuvieron temor y bajaron la cara a tierra, ellos les dijeron: --¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?

© Info

여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 어찌하여 산 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐

© Info

Saisies de frayeur, elles baissèrent le visage contre terre; mais ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?

© Info

Und sie erschraken und schlugen ihre Angesichter nieder zur Erde. Da sprachen die zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten?

© Info

И когда они были в страхе и наклонили лица [свои] к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми?

© Info

y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro a tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 24 — Additional Translations: