MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Unchecked Copy BoxLuke 5:26 - καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι εἴδομεν παράδοξα σήμερον
Listen :: Λουκάς 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 5:26
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.

© Info

And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying, “We have seen strange things today!”

© Info

Everyone was gripped with great wonder and awe, and they praised God, exclaiming, “We have seen amazing things today!”

© Info

Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, “We have seen remarkable things today.”

© Info

And amazement seized them all, and they glorified God and were filled with awe, saying, “We have seen extraordinary things today.”

© Info

Then everyone was astounded, and they were giving glory to God. And they were filled with awe and said, “We have seen incredible things today.”

© Info

And [fn]they were all struck with astonishment and began glorifying God. They were also filled with fear, saying, “We have seen remarkable things today!”

© Info

[fn]They were all struck with astonishment and began glorifying God; and they were filled with fear, saying, “We have seen remarkable things today.”

© Info

And astonishment seized them all and they began glorifying God; and they were filled with fear, saying, “We have seen remarkable things today.”

© Info

They were all astonished, and they began glorifying God; and they were filled with [reverential] fear and kept saying, “We have seen wonderful and incredible things today!”

© Info

Then astonishment seized them all, and they glorified God. They were filled with awe, saying, "We have seen incredible things today."

© Info

And amazement seized them all, and they glorified God and were filled with awe, saying, "We have seen strange things today."

© Info

And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.

© Info

and astonishment took all, and they were glorifying God, and were filled with fear, saying -- 'We saw strange things to-day.'

© Info

And astonishment seized all, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.

© Info

And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.

© Info

Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, "We have seen strange things today."

© Info

et stupor adprehendit omnes et magnificabant Deum et repleti sunt timore dicentes quia vidimus mirabilia hodie

© Info

فَأَخَذَتِ الْحَيْرَةُ الْجَمِيعَ، وَمَجَّدُوا اللهَ؛ وَقَدْ تَمَلَّكَهُمُ الْخَوْفُ، وَقَالُوا: «رَأَيْنَا الْيَوْمَ عَجَائِبَ!»

© Info

καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι εἴδομεν παράδοξα σήμερον

© Info

καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι Εἴδομεν παράδοξα σήμερον

© Info

فَأَخَذَتِ الْجَمِيعَ حَيْرَةٌ وَمَجَّدُوا اللهَ، وَامْتَلأُوا خَوْفًا قَائِلِينَ:«إِنَّنَا قَدْ رَأَيْنَا الْيَوْمَ عَجَائِبَ!».

© Info

Y tomó espanto á todos, y glorificaban á Dios; y fueron llenos de temor, diciendo: Hemos visto maravillas hoy.

© Info

Y todos, sobrecogidos de asombro, glorificaban a Dios; y llenos de temor, decían: Hoy hemos visto maravillas.

© Info

And wonder overcame them all, and they gave glory to God; and they were full of fear, saying, We have seen strange things today.

© Info

眾人都驚奇、也歸榮耀與 神、並且滿心懼怕、說、我們今日看見非常的事了。

© Info

El asombro se apoderó de todos, y glorificaban a Dios. Fueron llenos de temor y decían: --¡Hoy hemos visto maravillas!

© Info

모든 사람이 놀라 하나님께 영광을 돌리며 심히 두려워하여 가로되 오늘날 우리가 기이한 일을 보았다 하니라

© Info

Tous étaient dans l'étonnement, et glorifiaient Dieu; remplis de crainte, ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.

© Info

Und sie entsetzten sich alle und priesen Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute seltsame Dinge gesehen.

© Info

И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне.

© Info

Y tomó espanto a todos, y glorificaban a Dios; y fueron llenos de temor, diciendo: Hemos visto maravillas hoy.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
MGNT

Daily Devotionals

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 5 — Additional Translations: