MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Λουκάς (Luke) 7:19 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxLuke 7:19 - (MGNT 7:18)καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Ἰωάννης (7:19)ἔπεμψεν πρὸς τὸν κύριον λέγων σὺ εἶ ἐρχόμενος ἄλλον προσδοκῶμεν
Listen :: Λουκάς 7
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 7:19
And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

© Info

And John, calling two of his disciples to him, sent them to Jesus,[fn] saying, “Are You the Coming One, or do we look for another?”

© Info

and he sent them to the Lord to ask him, “Are you the Messiah we’ve been expecting,[fn] or should we keep looking for someone else?”

© Info

he sent them to the Lord to ask, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”

© Info

calling two of his disciples to him, sent them to the Lord, saying, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”

© Info

and sent them to the Lord, asking, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else? ”

© Info

And after summoning [fn]two of his disciples, John sent them to the Lord, saying, “Are You the Coming One, or are we to [fn]look for another?”

© Info

Summoning [fn]two of his disciples, John sent them to the Lord, saying, “Are You the [fn]Expected One, or do we look for someone else?”

© Info

Summoning [fn]two of his disciples, John sent them to the Lord, saying, “Are You the One who is to come, or should we look for someone else?”

© Info

John called two of his disciples and sent them to the Lord, saying, “Are You the [fn]Expected One (the Messiah), or should we look for someone else?”

© Info

and sent them to Jesus to ask, "Are you the one who is to come, or should we look for another?"

© Info

And John, calling to him two of his disciples, sent them to the Lord, saying, "Are you he who is to come, or shall we look for another?"

© Info

And John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?

© Info

and John having called near a certain two of his disciples, sent unto Jesus, saying, 'Art thou he who is coming, or for another do we look?'

© Info

and John, having called two of his disciples, sent to Jesus, saying, Art *thou* he that is coming, or are we to wait for another?

© Info

And John calling two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

© Info

Yochanan, calling to himself two of his talmidim, sent them to Yeshua, saying, "Are you the one who is coming, or should we look for another?"

© Info

et convocavit duos de discipulis suis Iohannes et misit ad Dominum dicens tu es qui venturus es an alium expectamus

© Info

وَأَرْسَلَهُمَا إِلَى الرَّبِّ، يَسْأَلُهُ: «أَأَنْتَ هُوَ الآتِي، أَمْ نَنْتَظِرُ آخَرَ؟»

© Info

(MGNT 7:18)καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Ἰωάννης (7:19)ἔπεμψεν πρὸς τὸν κύριον λέγων σὺ εἶ ἐρχόμενος ἄλλον προσδοκῶμεν

© Info

καί προσκαλεσάμενος δύο τινάς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Ἰωάννης ἔπεμψεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, λέγων, Σὺ εἶ ἐρχόμενος ἄλλον προσδοκῶμεν

© Info

فَدَعَا يُوحَنَّا اثْنَيْنِ مِنْ تَلاَمِيذِهِ، وَأَرْسَلَ إِلَى يَسُوعَ قَائِلاً:«أَنْتَ هُوَ الآتِي أَمْ نَنْتَظِرُ آخَرَ؟»

© Info

Y envió á Jesús, diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?

© Info

y los envió a Jesús, para preguntarle: ¿Eres tú el que había de venir, o esperaremos a otro?

© Info

Then John sent two of his disciples to the Lord, saying, Are you he who is to come, or are we waiting for another?

© Info

他便叫了兩個門徒來、打發他們到主那裡去、說、那將要來的是你麼。還是我們等候別人呢。

© Info

y los envió al Señor, para preguntarle: "¿Eres tú aquel que ha de venir, o esperaremos a otro?"

© Info

요한이 그 제자 중 둘을 불러 주께 보내어 가로되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까 하라 하매

© Info

Il en appela deux, et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?

© Info

und sandte sie zu Jesu und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten?

© Info

Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?

© Info

y envió a Jesús, diciendo: ¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?

© Info

MGNT Footnotes
Some portions of the New Testament have small, consistent differences in verse numbering between the Greek and English texts.
MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 7 — Additional Translations: